अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः
Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha
नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः।नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम्।।।।दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः।तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ।।।।
nānāmeghaghanaprakhyaṃ prahṛṣṭam iva sarvataḥ |
nānāpakṣigaṇair yuktaṃ nānāvyālamṛgair yutam ||
didṛkṣamāṇau vaidehīṃ tad vanaṃ tau vicikyatuḥ |
tatra tatrāvatiṣṭhantau sītāharaṇakarśitau ||
ते वन अनेक मेघसमूहांसारखे घनदाट होते आणि सर्वत्र जणू हर्षित भासत होते। तेथे नानाविध पक्ष्यांचे थवे होते, तसेच अनेक सर्प व मृगही होते। वैदेहीला पाहण्याच्या उत्कंठेने ते दोघे त्या वनात शोध घेत होते; सीताहरणाने व्याकुळ होऊन ते ठिकठिकाणी थांबत थांबत पाहणी करीत होते।
Both the mighty princes of the Raghu dynasty covered a distance of three krosas from Janasthana and entered the impassable krauncha-forest.
Dharma as unwavering commitment to one’s duty even under sorrow: their personal anguish does not interrupt the righteous task of seeking Sītā.
Rāma and Lakṣmaṇa comb a dense, living forest landscape while searching for Sītā, stopping repeatedly to examine signs.
Karunā (tender concern) joined with dhairya (steadiness): grief is present, yet action remains purposeful.