Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः

Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

वनानि सरितश्शैलांत्सरांसि च विहायसा।।।।स क्षिप्रं समतीयाय शरश्चापादिव च्युतः।

vanāni saritaś śailān sarāṃsi ca vihāyasā |

sa kṣipraṃ samatīyāya śaraś cāpād iva cyutaḥ ||

धनुषातून सुटलेल्या बाणाप्रमाणे तो आकाशमार्गाने वेगाने धावला; वन, नद्या, पर्वत आणि सरोवरे ओलांडून गेला।

vanāniforests
vanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka-liṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
saritaḥrivers
saritaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
śailānmountains
śailān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
sarāṃsilakes/ponds
sarāṃsi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदik)
FormNapुṃsaka-liṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
vihāyasāthrough the sky
vihāyasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvihāyas (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka-liṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
kṣipramquickly/at once
kṣipram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
FormAvyaya (adverb)
samatīyāyacrossed over
samatīyāya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ati-i (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada (as used here)
śaraḥan arrow
śaraḥ:
Upamā (उपमा)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; upamāna
cāpātfrom a bow
cāpāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootcāpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (5th case), Ekavacana
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
cyutaḥreleased/fallen
cyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcyu (धातु) + kta (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Bhūta-kṛdanta (past passive participle)

Ravana crossed the lake Pampa and flew towards the city of Lanka carrying with him lamenting daughter of Videha.

R
Rāvaṇa
S
Sky (vihāyasa)
F
Forests
R
Rivers
M
Mountains
L
Lakes

FAQs

Speed and power are ethically neutral; dharma judges the purpose—here, extraordinary force serves wrongdoing.

Rāvaṇa rapidly traverses the landscape through the air while carrying Sītā away.

By contrast, restraint (maryādā) is implied as the virtue absent in Rāvaṇa—capability without self-control becomes destructive.