Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

आरण्यकाण्डे चतुस्त्रिंशः सर्गः

Śūrpaṇakhā Reports to Rāvaṇa; Rāma’s Might and Sītā’s Description

विज्ञायेहात्मशक्तिं च ह्रियतामबला बलात्।सीता सर्वानवद्याङ्गी भार्यार्थे राक्षसेश्वर।।।।

vijñāyehātmaśaktiṃ ca hriyatām abalā balāt | sītā sarvānavadyāṅgī bhāryārthe rākṣaseśvara ||

हे राक्षसेश्वर! प्रथम आपल्या शक्तीचा नीट विचार कर. सर्वांगसुंदर, निर्दोष व कोमल सीतेला केवळ पत्नी करण्यासाठी बलाने उचलून नेऊ नकोस.

विज्ञायhaving assessed
विज्ञाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √jñā (ज्ञा) (धातु)
Formktvā-anta (absolutive): ‘having ascertained/considered’
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formplace adverb
आत्म-शक्तिम्one's own power
आत्म-शक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of vijñāya
and
:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formconjunction
ह्रियताम्let (her) be abducted
ह्रियताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (हृ) (धातu)
FormLoṭ (imperative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; karmani-prayoga (passive): ‘let her be carried off’
अबलाthe helpless woman
अबला:
Karta (कर्ता) (of passive)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of passive hriyatām
बलात्by force
बलात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Pañcamī, Ekavacana; adverbial ablative ‘by force’
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to अबला
सर्व-अनवद्य-अङ्गीhaving faultless limbs in every way
सर्व-अनवद्य-अङ्गी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + anavadya (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi-like descriptive: ‘whose limbs are faultless in every respect’; viśeṣaṇa of सीता
भार्या-अर्थेfor (as) wife
भार्या-अर्थे:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhāryā + artha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; purpose
राक्षस-ईश्वरO lord of demons
राक्षस-ईश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa + īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana

Assess your own strength, O Lord of the demons, before you forcefully abduct that delicate Sita who is charming in all respects and make her your wife.

S
Sītā
R
Rāvaṇa (Rākṣaseśvara)

FAQs

The verse highlights that coercion against the vulnerable (balāt haraṇa—abduction by force) is adharma; it also urges sober self-assessment before pursuing harmful desire.

Śūrpaṇakhā, after witnessing Rāma’s power, counsels Rāvaṇa regarding Sītā—implicitly warning against a forceful abduction and its consequences.

Prudence and restraint: the counsel stresses discernment (vijñāya) and the need to curb force-driven desire.