Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

रेवती दिवि नक्षत्रं पितामहकृतो विधिः । उत्तरेण तु विप्रेंद्राः श्यामो नाम महागिरिः

revatī divi nakṣatraṃ pitāmahakṛto vidhiḥ | uttareṇa tu vipreṃdrāḥ śyāmo nāma mahāgiriḥ

रेवती हे दिव्यातील एक नक्षत्र आहे—हा पितामह ब्रह्म्याने घालून दिलेला विधी आहे. आणि तिच्या उत्तरेस, हे विप्रश्रेष्ठांनो, ‘श्याम’ नावाचा महान पर्वत आहे.

रेवतीRevatī
रेवती:
कर्ता (Kartā/Subject, apposition)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); नक्षत्रस्य नाम (name of a nakṣatra)
दिविin heaven / in the sky
दिवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक: द्यौ/दिव्)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
नक्षत्रम्constellation / lunar mansion
नक्षत्रम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पितामहकृतःmade by the Grandfather (Brahmā)
पितामहकृतः:
कर्ता (Kartā/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपितामह + कृत (प्रातिपदिक: पितामह + √कृ + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विधिः-विशेषण (qualifies 'vidhiḥ')
विधिःarrangement / ordinance
विधिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उत्तरेणto the north (of it)
उत्तरेण:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Directional location)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter usage), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); दिक्-सम्बन्धे 'to the north of' sense
तुindeed / but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अवधान/विरोध (particle: 'but/indeed')
विप्रेन्द्राःO lords among brāhmaṇas
विप्रेन्द्राः:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootविप्रेन्द्र (प्रातिपदिक: विप्र + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), बहुवचन (Plural)
श्यामःŚyāma (name)
श्यामः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootश्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); नाम (name) of the mountain
नामby name
नाम:
सम्बन्ध (Name-marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), नामार्थक-निपात (particle: 'by name')
महागिरिःgreat mountain
महागिरिः:
कर्ता (Kartā/Subject, apposition)
TypeNoun
Rootमहागिरि (प्रातिपदिक: महा + गिरि)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified narrator (contextual speaker not explicit in this single verse)

Concept: Cosmic order (ṛta) is intelligible and ordained; sacred space is not random but structured.

Application: Treat time and direction as sacred: align actions with auspicious timing, keep vows/rituals disciplined, and cultivate reverence for cosmic rhythms rather than living chaotically.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast svarga-sky is rendered as a living map: the Revatī constellation glows like a jeweled cluster, while to its northern arc rises the dark, majestic silhouette of Śyāma-mahāgiri. Brahmā’s ordinance is suggested by subtle lotus-born iconography—an ethereal lotus-throne motif faintly superimposed on the starfield, as if the heavens themselves were inscribed with dharma.","primary_figures":["Revatī nakṣatra personified as a luminous goddess","Brahmā (as cosmic lawgiver, subtle/secondary presence)","Deva-scribes or gandharvas (optional)"],"setting":"Celestial firmament above svarga, with a star-map aesthetic and a distant, towering mountain cresting the horizon of clouds.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight indigo","silver starlight","lotus pink","smoky obsidian","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial starfield with Revatī as a haloed goddess formed of clustered gems, Brahmā faintly seated on a lotus in the upper register, and the northern Śyāma-mahāgiri as a dark, monumental form; heavy gold leaf for halos and constellation lines, rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate constellation dots connected by fine lines, Revatī as a graceful celestial maiden with refined features, cool indigo sky washed with silver, and a distant dark mountain rising beyond layered cloud-banks; lyrical naturalism and soft gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines defining Revatī’s form emerging from star clusters, flat yet vibrant indigo background, stylized lotus motifs indicating Brahmā’s ordinance, and a simplified but imposing Śyāma mountain; natural pigment palette with strong reds/yellows/greens accenting ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders with lotus motifs, a deep blue night-sky filled with patterned star-flowers forming Revatī, and a central horizon band where Śyāma-mahāgiri rises; intricate gold detailing and symmetrical decorative rhythm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","silence between phrases","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: पितामहकृतो = पितामहकृतः (विसर्ग-लोप/पाठभेद); विप्रेंद्राः = विप्रेन्द्राः.

R
Revatī (Nakṣatra)
P
Pitāmaha (Brahmā)
Ś
Śyāma (Mahāgiri)

FAQs

It presents the nakṣatra system as part of a divinely instituted arrangement—an ordered cosmos attributed to Pitāmaha (Brahmā).

The verse links celestial mapping (Revatī in the sky) with directional terrestrial/cosmic geography (a great mountain to its north), reflecting Purāṇic cosmography that correlates heavens and sacred landscapes.

It underscores reverence for ṛta/order—seeing the universe as structured and meaningful—encouraging humility and attentiveness to dharmic arrangement rather than randomness.