Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Pilgrimage Itinerary: Jambū-path and Associated Tīrthas

Merit of Aśvamedha/Agniṣṭoma

न दुर्गतिमवाप्नोति सिद्धिं चाप्नोत्यनुत्तमाम् । जंबुमार्गादुपावृत्तो गच्छेत्तु दुलिकाश्रमम्

na durgatimavāpnoti siddhiṃ cāpnotyanuttamām | jaṃbumārgādupāvṛtto gacchettu dulikāśramam

तो दुर्गतीला जात नाही आणि अनुत्तम सिद्धी प्राप्त करतो. जंबूमार्गातून परत वळून दुलिका आश्रमास जावे.

not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (Negative particle)
दुर्गतिम्misfortune / bad destination
दुर्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सिद्धिम्success / attainment
सिद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (Conjunction)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
अनुत्तमाम्unsurpassed / supreme
अनुत्तमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सिद्धिम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
जम्बूमार्गात्from the Jambū-path
जम्बूमार्गात्:
Apadana (अपादान) — ‘from’
TypeNoun
Rootजम्बू-मार्ग (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष
उपावृत्तःhaving returned
उपावृत्तः:
Karta (कर्ता) — कर्तृविशेषण
TypeAdjective
Rootउप-आ-वृत् (धातु) → उपावृत्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
तुindeed / then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध) — निपात
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), अवधारण/विरोध/अन्वय (emphatic/contrastive)
दुलिकाश्रमम्Dulikā’s hermitage
दुलिकाश्रमम्:
Karma (कर्म) — गमनस्य लक्ष्यः
TypeNoun
Rootदुलिका-आश्रम (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष (दुलिकायाः आश्रमः)

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa narration)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: दुर्गतिमवाप्नोति → दुर्गतिम् अवाप्नोति; चाप्नोत्यनुत्तमाम् → च आप्नोति अनुत्तमाम्; जंबुमार्गादुपावृत्तो → जम्बूमार्गात् उपावृत्तः; गच्छेत्तु → गच्छेत् तु

D
Dulikā
J
Jambū (as in Jambū-mārga)

FAQs

It frames pilgrimage as route-based sacred geography: a specific “Jambū-mārga” is mentioned, and the seeker is redirected to a named āśrama (Dulikā’s hermitage), implying that spiritual benefit is linked to correct sacred navigation.

It promises two outcomes: avoidance of “durgati” (a bad fate or spiritual downfall) and attainment of “anuttamā siddhi” (the highest accomplishment), presenting pilgrimage obedience as a means to protection and liberation-oriented success.

The verse emphasizes disciplined adherence to prescribed guidance—turning back from an intended route when instructed—and trusting authoritative directions as part of a righteous, goal-oriented spiritual practice.