Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

इदानीं तु स्थितं युद्धे बलं सर्वं तु हेलया । यदि ते निधने प्रीतिरस्तीह सुरपुंगव

idānīṃ tu sthitaṃ yuddhe balaṃ sarvaṃ tu helayā | yadi te nidhane prītirastīha surapuṃgava

आता युद्धात आमचे सर्व सैन्य सज्ज उभे आहे, जणू क्रीडेसारखे। हे सुरश्रेष्ठा, येथे तुला स्वतःच्या निधनातच प्रीती असेल, तर पुढे ये।

idānīmnow
idānīm:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
tubut/indeed
tu:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
sthitamstationed
sthitam:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle) ‘stood/placed’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with balaṃ)
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
balamforce, army
balam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with balaṃ)
tuindeed
tu:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
helayāwith contempt/ease
helayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
yadiif
yadi:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional conjunction)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (genitive) एकवचन (also possible dative sg; here genitive ‘your’)
nidhanein death, in destruction
nidhane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnidhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
prītiḥdelight
prītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ihahere
iha:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
surapuṃgavaO foremost of the gods
surapuṃgava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘सुराणां पुंगवः’ (bull/foremost among gods); सम्बोधन (vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग

Unspecified (context needed to identify the speaker conclusively)

Concept: Recklessness and death-wish bravado are not true courage; dharmic heroism is steadiness for protection, not delight in destruction.

Application: In conflict, avoid escalation driven by pride; choose disciplined courage—protect, de-escalate when possible, act from principle.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of daitya forces stands in tight formation, spears and bows raised, as their leader calls out to the 'best of gods' with a mocking invitation. The deva champion is shown at the edge of the frame, calm yet radiant, as if the storm is about to break.","primary_figures":["Daitya leader (speaker)","Deva champion (surapuṅgava)","Daitya army ranks"],"setting":"battlefield with massed troops, banners, and a tense no-man’s-land between armies","lighting_mood":"charged pre-storm light, electric tension","color_palette":["lead gray","banner red","saffron","midnight blue","dusty ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: frontal army formation with repeating spears; central daitya leader gesturing in challenge; gold leaf on weapon edges and crowns; rich reds/greens, ornate borders, stylized clouds gathering overhead.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic battlefield with two armies separated by a narrow strip; delicate flags, fine stippling for dust; cool blues and grays, lyrical horizon; the deva champion rendered with subtle halo and composed posture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic rows of soldiers, bold outlines; the speaker’s mouth open mid-taunt; saturated reds/yellows/greens; icon-like deva figure with luminous aura confronting the massed force.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative battlefield as patterned bands; central challenge scene framed by lotus borders; deep blues and gold; peacocks in corners as cosmic witnesses, emphasizing impending divine resolution."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["marching feet","drums","banner-flap wind","distant conch","tense silence between beats"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्तीह = अस्ति + इह; सुरपुंगव = सुर + पुंगव (षष्ठी-तत्पुरुष).

FAQs

“Surapuṅgava” means “foremost among the gods.” The verse addresses a divine opponent or leader, but identifying the exact deity requires the surrounding narrative context.

“Helayā” conveys a sense of lightness—treating the confrontation as sport or with contempt, suggesting confidence and intimidation rather than fear.

The verse highlights the dynamics of pride and provocation in conflict: contemptuous confidence can escalate violence, serving as a warning about arrogance and reckless taunting.