Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

किमुक्तश्च तया त्वं च वद तत्सांप्रतं मुने । विप्र उवाच । प्रष्टुं धर्मतुलाधारं सा च मां समुपादिशत्

kimuktaśca tayā tvaṃ ca vada tatsāṃprataṃ mune | vipra uvāca | praṣṭuṃ dharmatulādhāraṃ sā ca māṃ samupādiśat

“आता सांग, हे मुने—तिने काय म्हटले आणि तू काय उत्तर दिलेस?” विप्र म्हणाला—“धर्मतुला धारण करणाऱ्या तुलाधाराला जाऊन प्रश्न कर, असे तिने मला उपदेशिले.”

किम्what
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
उक्तःwas said
उक्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘said/told’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तयाby her
तया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वदtell/say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थ)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: now/at present)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to ask’
धर्मतुलाधारम्Dharmatūlādhāra (name/title)
धर्मतुलाधारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + तुला + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (धर्मस्य तुला; तस्य आधारः)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
समुपादिशत्instructed/advised
समुपादिशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-दिश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Vipra (Brāhmaṇa narrator)

Concept: True instruction directs the seeker to the very foundation that weighs and upholds dharma—implying that dharma is measurable by a higher standard than opinion.

Application: When confused about right action, seek a principled authority (scripture, realized teacher, or conscience aligned with dharma) rather than social rumor.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa recounts, with folded hands and earnest eyes, how the virtuous woman directed him toward the ‘support of Dharma’s balance.’ The scene feels like the beginning of a pilgrimage of conscience—an invisible scale hovering in symbolism, weighing truth against pretense.","primary_figures":["Brāhmaṇa narrator","Sage (muni) being addressed","Sādhvī/pativratā woman (as remembered/indicated)"],"setting":"Hermitage interior with palm-leaf manuscripts and a small altar; in the background, a symbolic balance scale and a faint lotus motif suggest cosmic dharma.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","deep maroon","palm-leaf tan","midnight blue","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: brāhmaṇa narrating to a seated muni; gold leaf highlights on a symbolic dharma-balance and halo accents, rich reds and greens, ornate pillars and arch frame, traditional iconography with a subtle lotus emblem indicating Vishnu-grounded dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage teaching scene; the brāhmaṇa speaks respectfully to the sage, with a delicate symbolic balance drawn in the margin-like space; cool, refined palette, fine textiles, gentle facial expressions, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; sage seated in teaching posture, brāhmaṇa in añjali; stylized lamp and manuscript props, a prominent balance symbol integrated into the mural patterning, temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative framed by lotus and floral borders; central sage and brāhmaṇa with a decorative dharma-scale motif above, deep blue background with gold ornament, peacocks and vines, devotional storytelling aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft bell","page rustle (palm leaves)","night insects faint"]}

Sandhi Resolution Notes: किमुक्तश्च = किम् + उक्तः + च; तत्सांप्रतं = तत् + साम्प्रतम्; विप्र उवाच = विप्रः + उवाच; धर्मतुलाधारं = धर्मतुलाधारम्.

FAQs

The verse explicitly marks the speaker as the “vipra” (a brāhmaṇa), indicating a narrated reply within an ongoing dialogue.

It literally means “the support/base of Dharma’s balance,” i.e., the authority or upholder associated with weighing and judging Dharma—someone to be approached for a decisive clarification about righteousness.

It emphasizes disciplined inquiry: when faced with uncertainty, one should seek guidance from an authoritative foundation of Dharma rather than relying on guesswork or impulse.