Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

अस्यैव महिषी भूत्वा सुखं विंदेदनंतरं । पुनः पुनः स्वर्गराज्यं तस्य तस्या न संशयः

asyaiva mahiṣī bhūtvā sukhaṃ viṃdedanaṃtaraṃ | punaḥ punaḥ svargarājyaṃ tasya tasyā na saṃśayaḥ

याच राजाची महिषी होऊन ती पुढे सुख प्राप्त करते; आणि पुनःपुन्हा तिला स्वर्गराज्यही मिळते—यात संशय नाही.

अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
एवindeed, only
एव:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
महिषीqueen, chief wife
महिषी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
विन्देत्would obtain
विन्देत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootविद्/विन्द् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अनन्तरम्thereafter, immediately
अनन्तरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: immediately/thereafter)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिबोधक अव्यय (adverb: again)
पुनःagain and again
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिबोधक अव्यय (repetition for emphasis)
स्वर्गराज्यम्heavenly kingship
स्वर्गराज्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग-राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: स्वर्गस्य राज्यं = kingdom of heaven
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
no, not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Unspecified (context needed from surrounding verses; likely within a Pulastya–Bhīṣma narration typical of Purāṇic framing)

Concept: Righteous marital partnership (queen-consortship aligned with dharma) yields sustained happiness and repeated high attainments, yet remains within the cycle of reward unless oriented to moksha.

Application: Treat relationships as dharma-sādhana: loyalty, counsel, and shared ethical life create stability and merit; also remember to aim beyond status toward inner liberation.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A coronation pavilion opens into a vision of heaven: the queen-consort stands beside the king, both crowned, while above them a second, translucent layer shows the same pair enthroned in Svarga, repeating like reflections in a cosmic mirror. The scene conveys ‘punar punar’—recurring sovereignty—wrapped in auspicious calm.","primary_figures":["queen-consort (mahīṣī)","king (cakravartin)","celestial attendants (apsarās/gandharvas, suggested)"],"setting":"Royal sabhā with lotus pillars and a distant celestial balcony; garlands, conch, and fly-whisks; a layered heaven-above-earth composition.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["royal crimson","antique gold","ivory white","peacock green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king and mahīṣī seated on a jeweled throne with gold leaf halos; above, a smaller duplicate enthronement in Svarga framed by gold leaf clouds; heavy ornamentation, rich reds/greens, gem-studded crowns, ornate arch (prabhāmaṇḍala) and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene with delicate textiles and refined faces; a faint celestial overlay above like a watercolor echo; soft blues and greens, intricate floral carpets, lyrical symmetry suggesting repeated births and repeated sovereignty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized throne and attendants; the ‘repetition’ shown as a second tier of figures in a cloud band; warm yellow-red-green palette, large expressive eyes, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central enthroned couple framed by lotus and creeper borders; upper register shows a celestial lotus-throne repeat; deep indigo ground with gold floral filigree, peacocks at corners, auspicious motifs (kalasha, lotus)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mridanga","soft cymbals","conch shell","courtly shehnai","gentle chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: विंदेदनंतरं = विन्देत् + अनन्तरम् (त् + अ → द).

FAQs

It presents a clear phala-śruti style assurance: specific merit leads to worldly happiness (as a queen) and recurring heavenly sovereignty, stated as certain (“no doubt”).

As phrased, it reads more like a karmic reward statement (attaining queenship and svarga-rājya) than an explicit bhakti teaching; stronger bhakti markers would typically name Viṣṇu/Nārāyaṇa or devotion directly.

The verse underscores continuity of results: sustained or significant merit can yield repeated elevated outcomes, encouraging consistent dharmic conduct rather than one-time effort.