Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat
दृष्ट्वा परस्त्रियं चापि वदेथा मम पुत्रक । शीघ्रमेव करिष्यामि यथायुक्तमनंतरम्
dṛṣṭvā parastriyaṃ cāpi vadethā mama putraka | śīghrameva kariṣyāmi yathāyuktamanaṃtaram
माझ्या पुत्रा, परस्त्री दिसली तर मला सांग; मी तत्काळ यथायोग्य ते योग्य कर्म लगेचच करीन।
Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: चापि = च + अपि; शीघ्रमेव = शीघ्रम् + एव; यथायुक्तमनन्तरम् = यथायुक्तम् + अनन्तरम्.
It teaches vigilance and propriety regarding interactions involving another man’s wife (parastrī), emphasizing that one should report or speak appropriately so that the correct dharmic response can be taken without delay.
No. In this excerpt, no tīrtha, deity, or creation motif is explicitly mentioned; it reads as a practical instruction within a dialogue.
The speaker cannot be determined from the single-verse excerpt alone. The surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa, Adhyaya 44 are needed to identify the dialogue participants.