Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

दृष्ट्वा परस्त्रियं चापि वदेथा मम पुत्रक । शीघ्रमेव करिष्यामि यथायुक्तमनंतरम्

dṛṣṭvā parastriyaṃ cāpi vadethā mama putraka | śīghrameva kariṣyāmi yathāyuktamanaṃtaram

माझ्या पुत्रा, परस्त्री दिसली तर मला सांग; मी तत्काळ यथायोग्य ते योग्य कर्म लगेचच करीन।

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having seen)
परस्त्रियम्another man’s woman
परस्त्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ (परकीया स्त्री)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-निपात (also/even)
वदेथाःyou should say
वदेथाः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पुत्रकdear son
पुत्रक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; स्नेहार्थक
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed, certainly
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
यथायुक्तम्as appropriate
यथायुक्तम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + युक्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial: as is proper)
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: चापि = च + अपि; शीघ्रमेव = शीघ्रम् + एव; यथायुक्तमनन्तरम् = यथायुक्तम् + अनन्तरम्.

FAQs

It teaches vigilance and propriety regarding interactions involving another man’s wife (parastrī), emphasizing that one should report or speak appropriately so that the correct dharmic response can be taken without delay.

No. In this excerpt, no tīrtha, deity, or creation motif is explicitly mentioned; it reads as a practical instruction within a dialogue.

The speaker cannot be determined from the single-verse excerpt alone. The surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa, Adhyaya 44 are needed to identify the dialogue participants.