Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Ravana’s Austerities, the Gods’ Refuge, and the Decree of Rama’s Incarnation

ब्राह्मणानां सुखं त्वद्य मुनीनां तापसं बलम् । शिवानि सर्वतीर्थानि सर्वे यज्ञाः सुसंहिताः

brāhmaṇānāṃ sukhaṃ tvadya munīnāṃ tāpasaṃ balam | śivāni sarvatīrthāni sarve yajñāḥ susaṃhitāḥ

आज ब्राह्मणांना सुख आहे, मुनी व तपस्वींना बल आहे. सर्व तीर्थे शिवमय झाली आहेत आणि सर्व यज्ञ विधिपूर्वक सुयोग्य रीतीने संपन्न झाले आहेत.

brāhmaṇānāmof the brāhmaṇas
brāhmaṇānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
sukhamhappiness
sukham:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tuindeed/but
tu:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) — contrast/emphasis
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)
munīnāmof the sages
munīnām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
tāpasamascetic
tāpasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with balam; ‘ascetic’
balamstrength
balam:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
śivāniauspicious
śivāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with tīrthāni; ‘auspicious’
sarva-tīrthāniall sacred places
sarva-tīrthāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारयः (सर्वाणि तीर्थानि)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with yajñāḥ
yajñāḥsacrifices
yajñāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
su-saṃhitāḥwell-ordered / properly performed
su-saṃhitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग/अव्यय) + saṃhita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारयः (सु + संहिताः) — ‘well-arranged/fully performed’; agrees with yajñāḥ

Unspecified (verse excerpt lacks surrounding dialogue context; commonly this khanda is framed as Pulastya speaking to Bhīṣma)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: त्वद्य = तु + अद्य; सुसंहिताः = सु-सम्हिताः (अनुस्वार/संयोग).

FAQs

It portrays an auspicious moment in which social-religious pillars—brāhmaṇas (learning/ritual), munis and ascetics (tapas), tīrthas (sacred geography), and yajñas (sacrifice)—are all flourishing and properly aligned.

It indicates that sacred places are presently conducive to merit and spiritual benefit—free from impediments and supportive of dharma—so pilgrimage and devotion bear fruit readily.

The verse balances inner discipline (tapas) with outward sacred duty (yajña), implying that a wholesome religious life integrates personal self-restraint with properly conducted communal or ritual responsibility.