Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Vision of Rāma’s Royal Capital

and the Meeting at Nandigrāma

भरत उवाच । दुराचारस्य दुष्टस्य पापिनो मे कृपां कुरु । रामचंद्र महाबाहो कारुण्यात्करुणानिधे

bharata uvāca | durācārasya duṣṭasya pāpino me kṛpāṃ kuru | rāmacaṃdra mahābāho kāruṇyātkaruṇānidhe

भरत म्हणाला—मी दुराचारी, दुष्ट व पापी आहे; माझ्यावर कृपा करा। हे महाबाहु रामचंद्रा, करुणेने, हे करुणानिधी!

भरतःBharata
भरतः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दुराचारस्यof (one) of bad conduct
दुराचारस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘मे’ इत्यस्य विशेषणभावेन
दुष्टस्यof the wicked
दुष्टस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक; √दुष्)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘मे’ इत्यस्य विशेषणम्
पापिनःof the sinful
पापिनः:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘मे’ इत्यस्य विशेषणम्
मेof me; my
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
कृपाम्mercy
कृपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कुरुdo; show
कुरु:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
रामचन्द्रO Rāmacandra
रामचन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरामचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः (महान् बाहुः यस्य); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कारुण्यात्out of compassion
कारुण्यात्:
Hetu/Apādāna (Cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootकारुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ (cause): ‘out of compassion’
करुणानिधेO treasure of compassion
करुणानिधे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकरुणा+निधि (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः): ‘करुणायाः निधिः’; पुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Bharata

Concept: Atonement begins with radical humility: acknowledging one’s faults and appealing to the Lord’s compassion; divine mercy is portrayed as greater than personal sin.

Application: Practice honest self-audit without self-hatred; confess, seek forgiveness, and commit to corrective action—especially before daily worship or japa.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bharata, still low to the ground, looks up with trembling hands folded, his face wet with tears as he calls Rāma ‘o treasure-house of compassion.’ Rāma stands luminous and steady, his posture conveying both royal strength and boundless mercy, as if compassion itself has taken form.","primary_figures":["Bharata","Rāmacandra"],"setting":"Ceremonial open space with a subtle haloed atmosphere; attendants and devas kept faint to focus on the intimate plea.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","midnight blue","soft gold","maroon","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bharata kneeling with folded hands, tearful confession; Rāma with radiant gold halo and compassionate gaze, right hand slightly extended in blessing; lavish gold leaf, rich maroon-green garments, ornate border with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet, intimate dialogue—Bharata small and humbled in the foreground, Rāma tall yet gentle; cool moonlit palette, delicate facial expressions, minimalistic background with a hint of palace wall and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive eyes and bold outlines; Bharata’s dainya emphasized by curved posture, Rāma’s karuṇā by calm stance and blessing gesture; traditional red-yellow-green palette with decorative temple border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confession scene framed by lotus garlands and intricate floral borders; deep blue ground with gold filigree, peacocks at corners, Rāma centered as compassionate deity, Bharata rendered in devotional humility with stylized tear drops like pearls."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","low drone","gentle sobbing pauses","distant conch","stillness after the plea"]}

Sandhi Resolution Notes: कारुण्यात्+करुणानिधे → कारुण्यात्करुणानिधे; (भरत उवाच) is standard speaker tag; no other significant sandhi.

B
Bharata
R
Rāmacandra (Rāma)

FAQs

It expresses śaraṇāgati (surrender) and dainya (humble contrition), where the devotee admits fault and appeals to Rāma’s compassion.

The epithet frames Rāma as an inexhaustible source of mercy, implying that divine grace can reach even those who confess themselves sinful.

It highlights accountability and repentance: acknowledging wrongdoing and seeking transformation through compassion rather than justifying one’s actions.