The Greatness of the Viṣṇu-pañcaka
Five-Day Kārttika Observance
इति क्रुद्धा द्विजश्रेष्ठ अपकीर्तिभयादपि । पापिनां प्रवरं सर्वे तत्यजुस्तं कुलादरम्
iti kruddhā dvijaśreṣṭha apakīrtibhayādapi | pāpināṃ pravaraṃ sarve tatyajustaṃ kulādaram
अशा रीतीने, हे द्विजश्रेष्ठ! क्रुद्ध होऊन आणि अपकीर्तीच्या भयानेही, सर्वांनी पाप्यांमध्ये अग्रगण्य त्या पुरुषास—जो कुलाचा भूषण होता—त्यागले.
Narrator (contextual voice addressing 'dvijaśreṣṭha')
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: क्रुद्धा → क्रुद्धाः (बहुवचन-प्रथमा); अपकीर्तिभयादपि → अपकीर्तिभयात् + अपि; तत्यजुस्तं → तत्यजुः + तम्; कुलादरम् = कुल + आदर (तत्पुरुष)
It highlights social and moral accountability: when someone becomes a leading wrongdoer, even close associates may renounce him—both from righteous anger and from fear of sharing in his disgrace.
Apakīrti means ill-fame or disgrace; the verse suggests that reputational consequences (for oneself and one’s community) can motivate separation from sinful conduct and its agents.
The phrase 'dvijaśreṣṭha' is a respectful address to a brāhmaṇa (the best among the twice-born), indicating the verse is spoken in a narrative or dialogue frame to a learned interlocutor.