Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Greatness of the Viṣṇu-pañcaka

Five-Day Kārttika Observance

इति क्रुद्धा द्विजश्रेष्ठ अपकीर्तिभयादपि । पापिनां प्रवरं सर्वे तत्यजुस्तं कुलादरम्

iti kruddhā dvijaśreṣṭha apakīrtibhayādapi | pāpināṃ pravaraṃ sarve tatyajustaṃ kulādaram

अशा रीतीने, हे द्विजश्रेष्ठ! क्रुद्ध होऊन आणि अपकीर्तीच्या भयानेही, सर्वांनी पाप्यांमध्ये अग्रगण्य त्या पुरुषास—जो कुलाचा भूषण होता—त्यागले.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्त्यर्थक-निपात (indeclinable particle meaning 'thus')
क्रुद्धाःangered
क्रुद्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (past participle used adjectivally)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; पुल्लिङ्ग; तत्पुरुष-समास (द्विजानां श्रेष्ठः)
अपकीर्तिभयात्from fear of disgrace
अपकीर्तिभयात्:
Apadana (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootअपकीर्ति (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अपकीर्तेः भयम्)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
पापिनाम्of sinners
पापिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
प्रवरम्the foremost
प्रवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम-प्रयोग (pronominal adjective used substantively)
तत्यजुःabandoned
तत्यजुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कुलादरम्the honor of the family
कुलादरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + आदर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कुलस्य आदरः)

Narrator (contextual voice addressing 'dvijaśreṣṭha')

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: क्रुद्धा → क्रुद्धाः (बहुवचन-प्रथमा); अपकीर्तिभयादपि → अपकीर्तिभयात् + अपि; तत्यजुस्तं → तत्यजुः + तम्; कुलादरम् = कुल + आदर (तत्पुरुष)

FAQs

It highlights social and moral accountability: when someone becomes a leading wrongdoer, even close associates may renounce him—both from righteous anger and from fear of sharing in his disgrace.

Apakīrti means ill-fame or disgrace; the verse suggests that reputational consequences (for oneself and one’s community) can motivate separation from sinful conduct and its agents.

The phrase 'dvijaśreṣṭha' is a respectful address to a brāhmaṇa (the best among the twice-born), indicating the verse is spoken in a narrative or dialogue frame to a learned interlocutor.