Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

यस्य मायां प्रविष्टास्तु ब्रह्माद्याश्च सुरासुराः । न विंदंति परं शुद्धं मोक्षद्वारं नमाम्यहम्

yasya māyāṃ praviṣṭāstu brahmādyāśca surāsurāḥ | na viṃdaṃti paraṃ śuddhaṃ mokṣadvāraṃ namāmyaham

ज्याच्या मायेत ब्रह्मा आदी तसेच देव-असुर सर्वजण प्रविष्ट झाले आहेत; ते त्या परम शुद्ध तत्त्वाला—मोक्षद्वाराला—गाठू शकत नाहीत; त्या प्रभूला मी नमस्कार करतो।

यस्यof whom; whose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
मायाम्illusion; māyā
मायाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रविष्टाःhaving entered
प्रविष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘entered’
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनुक्रमार्थक (particle: but/indeed)
ब्रह्माद्याःBrahmā and others
ब्रह्माद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (ब्रह्मा आदिः येषाम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुरासुराःgods and demons
सुरासुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर-असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (सुराः च असुराः च)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
विन्दन्तिthey find; they know
विन्दन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
परम्supreme
परम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (मोक्षद्वारम्)
शुद्धम्pure
शुद्धम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
मोक्षद्वारम्gate to liberation
मोक्षद्वारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष-द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मोक्षस्य द्वारम्)
नमामिI bow
नमामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन

Unknown (verse presented as a devotional salutation; speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Even exalted beings become entangled in māyā and fail to grasp the supremely pure Reality; that Reality alone is the doorway to liberation.

Application: Replace spiritual pride with humility; when confused by life’s 'māyā', return to simple practices—nāma-japa, sāttvika living, service to devotees—seeking the 'doorway' rather than debating the maze.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā and radiant devas, alongside shadowed yet majestic asuras, wander within a vast labyrinth made of shimmering veils—māyā rendered as translucent curtains and mirrored corridors. At the labyrinth’s far end stands a single luminous gate labeled by light itself—'mokṣa-dvāra'—beyond which a pure, white-gold presence shines, unreachable by force but inviting through surrender.","primary_figures":["Brahmā","Devas","Asuras","The Lord as supremely pure radiance beyond the gate"],"setting":"Cosmic labyrinth of māyā with a distant liberation-gate; symbolic architecture floating in space.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["white-gold","prismatic silver","deep violet","obsidian black","celestial blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate cosmic archway as 'mokṣa-dvāra' in heavy gold leaf, with Brahmā and devas on one side and regal asuras on the other, all gazing toward a blindingly pure central radiance; embossed patterns on māyā-veils, rich jewel tones, gem-studded ornaments, dramatic devotional focus on the gate.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a poetic maze of translucent curtains in cool blues and violets; Brahmā depicted with refined gentleness, devas and asuras rendered with subtle contrast; at the horizon a simple glowing doorway into white space; delicate brushwork, contemplative wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized labyrinth panels with bold outlines; Brahmā, devas, and asuras arranged in narrative registers; central golden gate with intense white aura beyond; strong reds/yellows/greens with black contours, temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a large central gateway motif surrounded by floral borders; māyā shown as patterned textiles and mirrored lotus-petals; small figures of devas/asuras circling; deep blue background with gold and silver detailing, intricate ornamentation emphasizing the 'path' motif."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple gong","conch shell","wind through vast space (whoosh)","brief silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रविष्टास्तु = प्रविष्टाः + तु (विसर्ग/ः → स् before त)। ब्रह्माद्याश्च = ब्रह्माद्याः + च (विसर्ग/ः → श् before च)। नमाम्यहम् = नमामि + अहम् (इ + अ → य)। पाठे ‘विंदंति’ इति दृश्यते; शुद्धरूपम् ‘विन्दन्ति’ (लट् 3pl) इति।

B
Brahmā
S
Suras (gods)
A
Asuras (demons)
M
Māyā
M
Mokṣa (liberation)

FAQs

It teaches that the Supreme Reality is so transcendent that even exalted beings like Brahmā—and all gods and demons—can be enveloped by māyā and fail to perceive the supremely pure principle that is the gateway to liberation.

By ending with “namāmy aham” (I bow), the verse models surrender and reverence as a response to the limits of intellectual or cosmic power, pointing toward devotion as a means of orientation to the liberating Supreme.

It encourages humility: if even cosmic authorities can be deluded, then a practitioner should avoid pride, remain vigilant about māyā, and seek liberation through purity, discernment, and devotional surrender.