Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

वप्तुकामो भवेत्क्षेत्री ततः क्षेत्रे प्रवापयेत् । तद्वद्भूपप्रसन्नाय विप्राय परिदीयते

vaptukāmo bhavetkṣetrī tataḥ kṣetre pravāpayet | tadvadbhūpaprasannāya viprāya paridīyate

शेतकरी पेरणी करू इच्छित असेल तर प्रथम शेत तयार करून मग त्या शेतात बी पेरावे. तसेच राजास प्रसन्न व अनुकूल अशा विप्राला दान द्यावे।

वप्तु-कामःdesirous to sow
वप्तु-कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवप्तु (कृदन्त; √वप् धातु) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्तरि), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (वप्तुं कामः यस्य सः) = desiderative adjective; English: Masculine, Nominative, Singular
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; English: should be/become
क्षेत्रीthe cultivator/field-owner
क्षेत्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्री (प्रातिपदिक; क्षेत्रिन्/क्षेत्री)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; English: Masculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण) (contextual: temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = 'thereafter/from that'; English: adverb
क्षेत्रेin the field
क्षेत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; English: Neuter, Locative, Singular
प्रवापयेत्should sow
प्रवापयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √वप् (धातु) (णिच् causative implied)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense (णिच्): 'should cause to sow/should sow'; English: should sow
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध) (comparative)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (प्रातिपदिक; तद् + वत्)
Formअव्यय; उपमानार्थक-क्रियाविशेषण (adverb of comparison) = 'likewise/in the same way'; English: indeclinable
भूप-प्रसन्नायto/for one pleased by the king (or: pleasing to the king)
भूप-प्रसन्नाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootभूप (प्रातिपदिक) + प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (भूपेन प्रसन्नः/भूपस्य प्रसन्नः इति अर्थच्छाया); English: Masculine, Dative, Singular
विप्रायto a brāhmaṇa
विप्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; English: Masculine, Dative, Singular
परि-दीयतेis given (as a gift)
परि-दीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + √दा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद/कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'is given/handed over'; English: is given

Unspecified (narrative instruction within Bhūmi-khaṇḍa; traditional dialogue context often runs Pulastya → Bhīṣma, but this verse alone does not name the speaker).

Concept: Merit-bearing action requires proper preparation: as sowing follows field-preparation, so dāna should be offered to a receptive, well-disposed brāhmaṇa—right context and right recipient amplify spiritual fruit.

Application: Before giving—clarify intention, choose trustworthy recipients/causes, and offer respectfully; cultivate relationships with teachers and communities so giving becomes seva rather than transaction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A farmer carefully ploughs and levels a field, sprinkling water and removing stones before sowing golden seeds. In a parallel vignette, a king approaches a calm brāhmaṇa with folded hands, offering a gift on a clean cloth—suggesting that inner preparation and respectful approach make charity fruitful.","primary_figures":["a farmer (kṣetrī)","a king (dāna-kartā)","a brāhmaṇa (pātra)"],"setting":"Split-scene: agrarian field with plough and oxen; nearby a shaded hermitage courtyard with kusa grass seat, water pot, and a small Viṣṇu emblem on a wooden post.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","harvest gold","copper brown","sage green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dual-panel composition—left, farmer ploughing a stylized field; right, king offering dāna to a brāhmaṇa seated on a decorated āsana; gold leaf on the gift cloth and ornaments, rich reds/greens in attire, embossed halo-like motifs around the act of dāna.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle rural scene with fine lines—plough furrows like rhythmic patterns; the hermitage courtyard rendered with cool shadows, refined faces, subtle gestures of humility; distant hills and a small shrine detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—farmer and oxen in dynamic curve, brāhmaṇa seated with calm gaze; natural pigments, temple-wall aesthetic, ritual vessels and kusa grass clearly stylized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of vines and lotuses; central motif of a field as a lotus-mandala where seeds are golden dots; to the side, the dāna scene with decorative textiles, peacocks and cows as auspicious witnesses, deep blue background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["plough creak","soft wind","distant temple bell","quiet hermitage ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेत्क्षेत्री = भवेत् + क्षेत्री; तद्वद्भूपप्रसन्नाय = तद्वत् + भूपप्रसन्नाय

FAQs

It uses the farming metaphor to teach discernment in giving: just as sowing requires a prepared field, charity should be placed where it is most fitting—here, to a brāhmaṇa who is favorably disposed and thus an appropriate recipient in the stated royal-ethical context.

The comparison emphasizes intentionality and suitability: results arise when an action is done in the right place and manner—seed in a prepared field, and gifts to a worthy recipient.

It advises donors to give thoughtfully rather than indiscriminately, considering the recipient’s character and relational context so that the gift supports dharma and yields beneficial outcomes.