Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Qualities and Faults of Heaven; Karma-Bhumi vs Phala-Bhumi; Turning to Viṣṇu’s Supreme Abode

सुबाहुरुवाच । नाहं स्वर्गं गमिष्यामि न चैवेच्छाम्यहं मुने । यस्माच्च पतनं प्रोक्तं तत्कर्म न करोम्यहम्

subāhuruvāca | nāhaṃ svargaṃ gamiṣyāmi na caivecchāmyahaṃ mune | yasmācca patanaṃ proktaṃ tatkarma na karomyaham

सुबाहू म्हणाला—हे मुने, मी स्वर्गाला जाणार नाही, आणि त्याची इच्छा देखील करीत नाही। ज्यामुळे पतन होते असे सांगितले आहे, ते कर्म मी करीत नाही।

सुबाहुःSubāhu (name)
सुबाहुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negative particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negative particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
यस्मात्from which/because
यस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
पतनम्fall/downfall
पतनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
प्रोक्तम्said/declared
प्रोक्तम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
कर्मact/deed
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negative particle)
करोमिI do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन

Subāhu

Concept: Do not desire heaven if the means involve spiritually dangerous, fall-causing action; seek the faultless path.

Application: Examine motivations: avoid ‘good deeds’ done for status/reward; choose practices that purify intention and deepen devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Subāhu stands firm before Jaimini, his gaze calm yet unyielding, as if turning away from glittering celestial visions. Behind him, faint symbolic imagery of svarga—apsarās, jeweled gardens—appears like a mirage dissolving, while the king’s hands remain folded in restraint.","primary_figures":["King Subāhu","Sage Jaimini"],"setting":"royal hall opening to a terrace where clouds and a distant celestial mirage can be suggested","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","celestial turquoise","burnished gold","ash grey","royal blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Subāhu rejecting svarga—king with composed face and folded hands before Jaimini, a shimmering gold-leaf svarga-mirage in the background (apsarās, jeweled trees) fading into embossed clouds, rich reds/greens, heavy ornaments, sacred gravitas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle psychological scene—Subāhu’s serene refusal contrasted with a delicate, translucent svarga vignette in the sky, cool blues and soft greys, refined linework, minimalism emphasizing inner resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal figures—Subāhu in stylized crown, Jaimini in ochre, background bands showing svarga imagery as decorative frieze, bold outlines and warm pigments conveying dharmic firmness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing—lotus borders and cloud motifs; svarga pleasures rendered as ornamental distractions at the margins while the central space highlights the king’s shānta resolve, deep blues and gold with intricate floral work."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single conch note (soft)","brief silence after key words","low mridangam pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: नाहम् = न + अहम्; चैव = च + एव; इच्छाम्यहम् = इच्छामि + अहम्; यस्माच्च = यस्मात् + च; तत्कर्म = तत् + कर्म; करोम्यहम् = करोमि + अहम्

S
Subāhu
M
Muni (sage)
S
Svarga (heaven)
P
Patana (downfall)

FAQs

Subāhu rejects both the pursuit of heaven and even the desire for it, prioritizing avoidance of actions said to cause spiritual downfall.

It states that when a deed is taught to result in “patana,” the wise refrain from it—implying ethical discernment guides action more than reward-seeking.

The verse teaches restraint and principled conduct: one should avoid harmful or degrading actions even if they promise attractive outcomes like heavenly reward.