Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Description of the Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha

तेन मे परमं ज्ञानं संजातं गतिदायकम् । एतयोश्च प्रसादेन संसारे परिवर्तते

tena me paramaṃ jñānaṃ saṃjātaṃ gatidāyakam | etayośca prasādena saṃsāre parivartate

त्यामुळे माझ्यात परम ज्ञान उत्पन्न झाले आहे, जे परम गती देणारे आहे; आणि या दोघांच्या कृपेने संसारातील मनुष्याची वाटचाल बदलून जाते।

तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (करण), एकवचन; (Instrumental, Singular)
मेto me/of me
मे:
Sambandha (Possessor/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; (Genitive/Dative, Singular)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; (Neuter, Accusative/Nominative, Singular)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक; √ज्ञा)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (Neuter, Nominative, Singular)
संजातम्arisen/produced
संजातम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√जन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (PPP, Neuter, Nominative, Singular)
गतिदायकम्bestowing liberation/goal
गतिदायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगति + दायक (प्रातिपदिक; √दा + ण्वुल्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (Neuter, Nominative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (गतेः दायकम्)
एतयोःof these two
एतयोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), द्विवचन; (Genitive, Dual)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रसादेनby the grace/favor
प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; (Masculine, Instrumental, Singular)
संसारेin the world/cycle of rebirth
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; (Masculine, Locative, Singular)
परिवर्ततेturns/changes/continues revolving
परिवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√वृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; (Present, 3rd person, Singular, Ātmanepada)

Unspecified (context-dependent narrator within Bhūmi-khaṇḍa 84)

Concept: Supreme, goal-bestowing knowledge arises through disciplined practice and the grace of revered benefactors (‘these two’), transforming one’s movement in saṃsāra.

Application: Cultivate humility to receive guidance and blessings; attribute inner growth to grace rather than ego; keep daily practices steady so insight can mature into life-direction change.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciple sits in contemplation after serving elders; above his head, a subtle lotus of light unfolds, symbolizing ‘parama-jñāna’. Two revered figures stand behind—guru and parents (or two benefactors)—their hands extended in blessing, while the background shows a faint wheel-like path of saṃsāra turning and then slowing.","primary_figures":["disciple/seeker","guru","mother","father"],"setting":"threshold between home shrine and open courtyard; symbolic saṃsāra-wheel motif in the sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","aureate gold","sapphire blue","smoky violet","tulip red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated seeker with a luminous lotus-crown of knowledge; behind him two blessing figures (guru and parents) with gold leaf halos; embossed gold leaf forming a subtle saṃsāra-wheel in the background, rich reds/greens, ornate borders with lotus and chakra patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: contemplative interior-courtyard scene; soft light and delicate lines show the seeker’s calm face as insight dawns; two elders bestow blessings; a faint symbolic wheel in the sky rendered with airy washes, cool blues and violets, refined naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic composition with bold outlines; seeker in yogic seat, elders in blessing posture; radiant lotus and chakra motifs above; warm reds and yellows with green accents, temple-wall border designs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus and chakra motifs dominate; the seeker at center with a halo-lotus, elders flanking; intricate floral borders, deep blue ground with gold highlights, narrative symbolism of saṃsāra transforming into a straight path toward a small Viṣṇu emblem."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","temple lamp crackle","distant conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: एतयोश्च = एतयोः + च (विसर्ग/ओः-सन्धि); परमाṃ = परमम् (anusvāra before consonant); saṃjātaṃ (anusvāra sandhi).

FAQs

It indicates liberating knowledge—insight that does not merely inform but leads to the highest “gati” (spiritual end), i.e., freedom from bondage and right orientation toward liberation.

The verse uses a contextual pronoun; “these two” must be identified from the surrounding narrative (often a pair such as deities, teachers, or sacred supports like tīrtha and deity). Without adjacent verses, the specific pair cannot be fixed with certainty.

It stresses humility and receptivity: transformation in worldly life is attributed not only to one’s effort but also to grace—encouraging gratitude, devotion, and disciplined pursuit of liberating knowledge.