Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

रथवेगेन संखिन्नः किंचिच्छ्रमनिपीडितः । निषसाद तटे तस्य चूतच्छायां सुशीतलाम्

rathavegena saṃkhinnaḥ kiṃcicchramanipīḍitaḥ | niṣasāda taṭe tasya cūtacchāyāṃ suśītalām

रथाच्या वेगाने खिन्न होऊन व किंचित् श्रमाने पीडित होऊन तो त्या तीरावर आंब्याच्या अतिशीतल छायेत बसला।

रथवेगेनby the speed of the chariot
रथवेगेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ-वेग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (रथस्य वेगः); पुंलिङ्गे तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचनम्
संखिन्नःwearied
संखिन्नः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-खिद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) एकवचनम्; विशेषणम् (wearied)
किंचित्somewhat
किंचित्:
Sambandha (Degree/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्ययम् (adverb: somewhat)
श्रमनिपीडितःoppressed by fatigue
श्रमनिपीडितः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रम-निपीडित (प्रातिपदिक; निपीडित = नि-पीड् (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुषसमासः (श्रमेन निपीडितः); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम्
निषसादsat down
निषसाद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-षद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्
तटेon the bank
तटे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचनम्
तस्यof it/of that (lake)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचनम्; सर्वनाम
चूतच्छायाम्mango-tree shade
चूतच्छायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचूत-छाया (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (चूतस्य छाया); स्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्
सुशीतलाम्very cool
सुशीतलाम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-शीतल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/उपपद-समासः (सु + शीतला); स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम्

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Even on sacred journeys, the body’s limits are honored; rest in a pure place supports steadiness in dharma and devotion.

Application: Build intentional pauses into spiritual routines; when tired, choose restorative environments (nature, clean spaces) rather than agitation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler steps down from a swift chariot, shoulders slack with fatigue, and sinks onto the cool earth at the lake’s edge. Above him, a mango tree spreads a dense canopy; its leaves cast dappled shadows while the water nearby glints softly, promising relief.","primary_figures":["Pilgrim-traveler","Charioteer (optional)"],"setting":"Lake bank with a prominent mango tree (cūta), chariot slightly behind, stone steps and reeds near the waterline.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["mango leaf green","earth brown","soft jade","sunlit amber","shadow indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: traveler resting beneath a mango tree by a sacred lake, chariot ornamented in the background; gold leaf accents on sunlit leaves and water highlights, rich red-green textile details, ornate border with mango and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene with delicate foliage, dappled shade, and a calm shoreline; refined figure posture conveying fatigue and relief, soft pastel sky, gentle ripples, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mango canopy with bold outlines, rhythmic leaf patterns, warm earthy pigments; the resting figure in simplified iconic posture, temple-wall composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lake-bank vignette framed by floral borders; mango leaves and lotus motifs interwoven, deep blues and greens with gold detailing; small birds and peacocks near the edge for auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","gentle water lapping","distant birds","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: किंचिच्छ्रमनिपीडितः = किंचित् श्रमनिपीडितः; चूतच्छायां—कर्मपदम् (आश्रयस्थानम्) निषसाद इति क्रियायाः.

FAQs

It depicts a traveler who becomes tired from fast chariot travel and rests on a river/lake bank under the cool shade of a mango tree.

“Cūta” means mango tree and “chāyā” means shade; the phrase evokes a classical Indian motif of relief and shelter in nature, often used to mark a pause in a journey or a reflective moment.

Not explicitly; the verse is primarily narrative and descriptive, emphasizing human fatigue and the restorative calm of a cool riverside setting.