Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha

with Viṣṇu Name-Invocation

विष्णुभक्तेन पुण्येन स्वर्गरूपं प्रदर्शितम् । एवमाकर्णितं सर्वं धर्मराजेन वै तदा

viṣṇubhaktena puṇyena svargarūpaṃ pradarśitam | evamākarṇitaṃ sarvaṃ dharmarājena vai tadā

विष्णुभक्ताच्या पुण्यामुळे स्वर्गाचे स्वरूप प्रकट झाले. अशा रीतीने त्या वेळी धर्मराजांनी सर्व काही ऐकले।

विष्णुभक्तेनby a devotee of Viṣṇu
विष्णुभक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविष्णु + भक्त (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masculine, instrumental singular); विष्णोः भक्तः (genitive tatpuruṣa)
पुण्येनby merit
पुण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (neuter, instrumental singular)
स्वर्गरूपम्the form/nature of heaven
स्वर्गरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + रूप (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular); स्वर्गस्य रूपम्
प्रदर्शितम्was shown/displayed
प्रदर्शितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्र + √दृश् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); प्रकारवाचक (thus/in this manner)
आकर्णितम्was heard/listened to
आकर्णितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ + √कर्ण्/√श्रु (धात्वर्थ; ‘आकर्णयति’ से) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘श्रुतम्’ अर्थे
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypePronoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
धर्मराजेनby Dharmarāja (Yama)
धर्मराजेन:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masculine, instrumental singular); धर्मस्य राजा (Yama)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle); अवधारण/खलु-अर्थ (indeed)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual), referring to Dharmarāja (Yama) hearing the account

Concept: Viṣṇu-bhakti generates puṇya so potent that higher realms become manifest; devotion reshapes destiny and perception.

Application: Anchor daily actions in devotion—japa, nāma-smaraṇa, and ethical living—so merit becomes a ‘revealed heaven’ in mind and afterlife.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Dharmarāja’s solemn hall, a sudden aperture of divine radiance opens—Svarga appears like a living vision: jeweled gardens, wish-fulfilling trees, and celestial beings in serene order. The contrast between the dark court and the unveiled heaven dramatizes the power of Viṣṇu-bhakti to transform fate into light.","primary_figures":["Dharmarāja (Yama)","Yama-dūtas","a Viṣṇu-bhakta (symbolic devotee figure)","celestial beings (apsaras, devas)"],"setting":"Yamaloka court transitioning into a luminous window/portal revealing Svarga’s gardens and palaces.","lighting_mood":"divine radiance breaking through shadow","color_palette":["radiant gold","pearl white","emerald green","sapphire blue","amethyst purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dharmarāja seated in a dark-toned court with gold leaf outlining a radiant portal; within it, Svarga’s jeweled gardens and devas shimmer, heavy gold embellishment on halos and architecture, rich reds/greens, ornate crowns and gem-studded ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined interior court scene with a luminous opening to a delicate celestial landscape—soft gradients, cool blues and greens with warm golden highlights, elegant devas and apsaras, subtle emotional contrast on faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Dharmarāja and attendants in earthy tones, a bright circular mandala-like opening showing Svarga with stylized trees and celestial figures, saturated pigments, temple narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant mandala revealing Svarga, surrounded by lotus borders and intricate floral patterns; narrative vignettes of devotion leading to elevation, deep blues and gold, ornate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","gentle drone (tanpura-like)","sudden hush at the ‘revelation’ moment"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमाकर्णितम् = एवम् + आकर्णितम्.

V
Viṣṇu
D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

It presents devotion to Viṣṇu as a source of पुण्य (spiritual merit) capable of revealing even “the form of heaven,” implying bhakti has transformative, elevating power.

Dharmarāja refers to Yama, the Lord of Dharma and justice; the verse states that he “heard everything” (आकर्णितं सर्वम्), indicating he is receiving the full account being narrated.

The verse links पुण्य arising from devotion with higher spiritual vision (svarga’s nature being revealed), suggesting that righteous devotion and virtue lead to clearer understanding and elevated states.