Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

निर्द्धनत्व प्रभावाद्वै तमेकं हि प्रपूजयेत् । व्यतीपातेपि संप्राप्ते वैधृतौ च नृपोत्तम

nirddhanatva prabhāvādvai tamekaṃ hi prapūjayet | vyatīpātepi saṃprāpte vaidhṛtau ca nṛpottama

निर्धनतेच्या प्रभावामुळेही त्या एक परम तत्त्वाचीच पूजा करावी. हे नृपोत्तम, व्यतीपात व वैधृति असे अशुभ योग आले तरीही.

निर्द्धनत्व-प्रभावात्due to the effect of poverty
निर्द्धनत्व-प्रभावात्:
Hetu (हेतु) (cause)
TypeNoun
Rootनिर्द्धनत्व (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formसमास: निर्द्धनत्वस्य प्रभावः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुँल्लिङ्ग (प्रभाव), पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध) (particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एकम्alone/only
एकम्:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying 'तम्'
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
प्रपूजयेत्should honor/worship
प्रपूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
व्यतीपातेat the Vyatīpāta (astronomical conjunction)
व्यतीपाते:
Adhikarana (अधिकरण) (temporal/occasion)
TypeNoun
Rootव्यतीपात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध) (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), 'even/also'
संप्राप्तेwhen it has occurred/arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (अधिकरण) (circumstantial)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); सप्तमी, एकवचन; agreeing with an implied masculine/neuter locative (occasion) or with 'व्यतीपाते' by sense (locative absolute-like usage)
वैधृतौat Vaidhṛti (astronomical conjunction)
वैधृतौ:
Adhikarana (अधिकरण) (temporal/occasion)
TypeNoun
Rootवैधृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Vedic/astronomical term; locative of occasion)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
नृप-उत्तमO best of kings
नृप-उत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमास: उत्तमो नृपः (कर्मधारय); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Pulastya (to Bhīṣma)

Concept: True worship of the One (Viṣṇu/Nārāyaṇa) is not suspended by poverty or by inauspicious times; devotion transcends external impediments.

Application: Maintain a simple daily practice (nāma-japa, lamp, water offering) even when resources are scarce or circumstances feel unfavorable; consistency is itself worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A poor devotee stands before a small Viṣṇu shrine with only a copper pot of water and a single tulip-like flower, while the sky above shows the ominous conjunctions of Vyatīpāta and Vaidhṛti as swirling dark patterns. Yet the deity’s presence radiates calm blue light, making the humble offering glow with sanctity.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma","a humble devotee (symbolic)","Viṣṇu/Nārāyaṇa (shrine icon)"],"setting":"Simple village shrine or forest hermitage altar with a small lamp, conch, and water vessel; astrological sky motifs overhead.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lamp-flame amber","storm violet","copper brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu icon in a small sanctum with gold leaf halo; a humble devotee offers water in a copper lota; Pulastya and Bhīṣma at the side as teaching witnesses; ornate arch, rich reds/greens, gem-like highlights, celestial sky panel showing stylized inauspicious yogas subdued by the deity’s golden aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage shrine scene; delicate lines show a poor devotee with a single flower and water; Pulastya instructs Bhīṣma under a twilight sky with subtle swirling clouds indicating Vyatīpāta/Vaidhṛti; cool blues and violets, refined faces, lyrical trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Viṣṇu with bold outlines and large eyes; devotee offering water; Pulastya and Bhīṣma in side registers; strong red/yellow/green palette with a dark upper band of stylized cosmic omens, contrasted by a bright central halo.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu/Nārāyaṇa shrine framed by lotus borders; a devotee offers a small pātra of water; peacocks and floral vines fill the margins; deep indigo background with gold highlights, symmetrical composition emphasizing unwavering devotion beyond time-omens."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","temple lamp crackle","distant conch","night insects","gentle silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रभावाद्वै = प्रभावात् + वै; तमेकं = तम् + एकम्; व्यतीपातेपि = व्यतीपाते + अपि; नृपोत्तम = नृप-उत्तम (समास)

V
Vyatīpāta
V
Vaidhṛti

FAQs

No. It explicitly says to continue worship of the One even when such inauspicious yogas occur.

Steadfast devotion and duty: one should not abandon worship because of poverty or unfavorable times.

Bhīṣma is typically addressed this way in the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework used for this section.