Next Verse

Shloka 1

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

विष्णुरुवाच । तस्याः सत्यविनाशाय मन्मथः ससुराधिपः । प्रस्थितः सुकलां तर्हि सत्यो धर्ममथाब्रवीत्

viṣṇuruvāca | tasyāḥ satyavināśāya manmathaḥ sasurādhipaḥ | prasthitaḥ sukalāṃ tarhi satyo dharmamathābravīt

विष्णू म्हणाले—तिच्या सतीत्वाचा नाश करण्यासाठी मन्मथ देवाधिपती इंद्रासह निघाला आहे. तेव्हा सत्याने धर्माला असे वचन सांगितले।

viṣṇuḥVishnu
viṣṇuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
satya-vināśāyafor the destruction of Satya
satya-vināśāya:
Sampradana (Purpose/recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (satyasya vināśaḥ)
manmathaḥManmatha (Kāma)
manmathaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmanmatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sa-sura-adhipaḥ(together with) the lord of the gods
sa-sura-adhipaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootsa (सह/उपसर्गसदृश) + sura (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: सुराणाम् अधिपः (with gods as well/along with the lord of gods)
prasthitaḥhaving set out
prasthitaḥ:
Karta (Predicate participle/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√sthā (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गतः/प्रस्थितः (having set out)
sukalāmSukalā
sukalām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tarhithen
tarhi:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
satyaḥSatya
satyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dharmamto Dharma
dharmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
athathen
atha:
Discourse marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formसम्बन्ध/आरम्भसूचक-अव्यय (particle: then/now)
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Viṣṇu

Concept: Even when adharma (here, the assault on chastity/steadfast truth) mobilizes power, dharma is not abandoned—divine narration signals that trials are intelligible within providence and can be met through righteous resolve.

Application: When facing social pressure or temptation, name the threat clearly and seek counsel aligned with dharma; let ‘truth-talk’ (satya-vākya) be the first response rather than panic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu speaks with calm sovereignty, his blue form luminous, as the narrative reveals Kāma and Indra setting out to shatter chastity. In the foreground, Satya—personified as a radiant, steadfast woman—turns to Dharma with composed urgency, beginning a counsel that will transform peril into a dharmic response.","primary_figures":["Viṣṇu (speaker)","Kāma (Manmatha)","Indra (surādhipa)","Satyā (personified Truth/Chastity)","Dharma (personified)"],"setting":"A celestial-court-meets-hermitage tableau: Viṣṇu in a luminous mandapa-like space, while the scene of Satya and Dharma unfolds like a vision-panel beside him.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","conch white","marigold gold","emerald green","coral red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu seated on a jeweled throne with gold leaf halo, right hand in teaching gesture; to one side a vignette of Kāma and Indra departing with attendants; below, Satyā addressing Dharma with composed faces; rich reds/greens, embossed gold ornaments, temple-arch framing and lotus pedestal details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Viṣṇu as a serene narrator in a pale pavilion, delicate linework; a side-panel shows Kāma and Indra moving through flowering trees; Satyā and Dharma converse near an āśrama, soft pastel palette, refined expressions, lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu large and central with bold outlines and stylized eyes, teaching mudrā; narrative compartments show Kāma-Indra procession and Satyā-Dharma dialogue; warm earthy pigments, ornamental borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu framed by lotus and floral borders, narrative medallions around him showing Kāma’s departure and Satyā speaking to Dharma; deep blue ground, gold highlights, intricate vine motifs and symmetrical layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","gentle conch (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुरुवाच = विष्णुः + उवाच; सत्यविनाशाय = सत्य-विनाशाय; ससुराधिपः = स + सुराधिपः; तर्हि (no split); धर्ममथाब्रवीत् = धर्मम् + अथ + अब्रवीत्.

V
Viṣṇu
M
Manmatha (Kāma)
S
Surādhipa (Indra)
S
Sukalā
S
Satyā
D
Dharma

FAQs

The verse is introduced with “Viṣṇu said,” indicating Viṣṇu is narrating. It sets up a test/assault on a woman’s chastity (satya) by Manmatha, accompanied by the lord of the gods (commonly Indra), after which Satyā addresses Dharma.

In such Purāṇic moral narratives, satya can carry the sense of moral integrity and fidelity; in context it is best read as “chastity/virtue” being targeted for ruin, not merely verbal truthfulness.

The premise highlights how desire (Kāma) and even divine authority (Indra as surādhipa) can become forces that test virtue—framing dharma as something to be upheld despite temptation and pressure.