Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

बाल्ये वयसि संप्राप्ते मानवो न च विंदति । एकं सुखं महाभागे बालक्रीडां विना शुभे

bālye vayasi saṃprāpte mānavo na ca viṃdati | ekaṃ sukhaṃ mahābhāge bālakrīḍāṃ vinā śubhe

बाल्यावस्था प्राप्त झाली की मनुष्याला (इतर) सुख मिळत नाही. हे महाभागे, हे शुभे! एकच सुख आहे—बालक्रीडेशिवाय दुसरे नाही.

बाल्येin childhood
बाल्ये:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
वयसिin age (stage of life)
वयसि:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
संप्राप्तेwhen attained / having come
संप्राप्ते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; विशेषणम् (वयसि)
मानवःa man
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
विन्दतिfinds/obtains
विन्दति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (सुखम्)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘महाभागा’ इति संबोधन
बालक्रीडाम्childish play
बालक्रीडाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक) + क्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘बालानां क्रीडा’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion/वर्जन)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-निपात (preposition) द्वितीयासह (with accusative)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; विशेषणरूपेण संबोधन

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 53).

Concept: Each life-stage has its natural joy; childhood’s pure happiness lies in play and simplicity.

Application: Honor age-appropriate duties; allow children wholesome play; preserve inner simplicity as an antidote to restless desire.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"Children play in a sunlit courtyard—spinning tops, chasing butterflies, and drawing patterns in dust—while an elder narrator observes with a calm smile, explaining that childhood’s singular joy is play. The scene feels tender and instructive, celebrating innocence without indulgence.","primary_figures":["playing children","elder narrator/counselor figure"],"setting":"village courtyard near a small shrine, with flowering trees and simple household vessels","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit saffron","leaf green","sky blue","clay brown","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: charming bāla-krīḍā tableau with children in bright garments, ornate borders, gold leaf highlights on jewelry and shrine elements; rich reds and greens, stylized architecture, devotional undertone as if play itself is auspicious.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with delicate children figures, butterflies and flowers; cool pastel palette, refined faces, gentle humor; distant hills and trees rendered with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic composition of children at play; warm yellow-red-green pigments; a small shrine in the corner; stylized eyes and decorative foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: child-play scene framed by lotus borders; peacocks and floral vines; deep blue ground with gold accents; subtle Vaishnava hint via a small Krishna emblem or conch motif on the shrine."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["children’s distant laughter","birds","soft hand-drum (mridang)","breeze through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: महाभागे = महा + भागे (समास); बालक्रीडां = बालक्रीडाम् (अनुस्वार-लेखन); विना द्वितीयाविभक्त्या सह

FAQs

It presents a reflective observation about childhood: that in the period of childhood, the most natural and primary form of happiness is simple play, implying a distinct quality of joy tied to that life-stage.

Yes. It implicitly distinguishes childhood as having its own dharma and psychology—where joy is uncomplicated and centered on play—often contrasted elsewhere in Purāṇic literature with the burdens and pursuits of later life.

These are respectful vocatives meaning “O fortunate one” and “O auspicious one,” typically used when addressing a revered woman (often Pārvatī in Śiva–Pārvatī dialogues), but the exact addressee here cannot be confirmed without the surrounding passage.