Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

उग्रसेनं महाराजं स दूतो वाक्यमब्रवीत् । विदर्भाधिपतिर्वीरो भक्त्या स्नेहेन नंदयन्

ugrasenaṃ mahārājaṃ sa dūto vākyamabravīt | vidarbhādhipatirvīro bhaktyā snehena naṃdayan

त्या दूताने महाराज उग्रसेनास असे वचन सांगितले—“विदर्भाधिपती वीर (सत्यकेतू) भक्ती व स्नेहाने तुम्हांस आनंद देत…”

उग्रसेनम्Ugrasena
उग्रसेनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउग्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महाराजम्great king
महाराजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—महान् राजा (कर्मधारय)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दूतःmessenger
दूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाक्यम्message, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
विदर्भाधिपतिःthe ruler of Vidarbha
विदर्भाधिपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविदर्भ + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—विदर्भस्य अधिपतिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
वीरःheroic
वीरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
स्नेहेनwith affection
स्नेहेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
नन्दयन्pleasing (him)
नन्दयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनन्द् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे ‘while pleasing’

The messenger (dūta)

Concept: Speech that blends bhakti (devoted regard) and sneha (warm affection) is a dharmic instrument that delights and harmonizes.

Application: When delivering messages, use respectful, affectionate language; let intention be benevolent, not manipulative.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Mathurā’s royal hall, the messenger stands with a respectful bow, one hand raised in formal address, the other holding a sealed letter. Ugrasena sits attentive on a modest throne, courtiers watching as the envoy’s words—soft yet purposeful—fill the lamp-lit chamber.","primary_figures":["Messenger (dūta)","King Ugrasena","Courtiers/guards"],"setting":"Mathurā palace sabhā with carved arches, banners, and a glimpse of Yamunā through an open colonnade","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["yamunā blue","warm amber","pearl white","copper","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ugrasena enthroned in Mathurā, messenger delivering words with bhakti and sneha; gold leaf on arches and jewelry, rich vermilion and emerald drapery, ornate borders with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior, messenger in elegant posture, Ugrasena listening; delicate brushwork, cool blues and soft ambers, a lyrical glimpse of Yamunā beyond pillars, subtle emotion in faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sabhā scene with bold outlines; messenger’s gesture emphasized, Ugrasena’s calm gaze; red/yellow/green pigments, decorative creeper borders, lamp-lit ambience.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative tableau framed by lotus garlands—messenger addressing Ugrasena; deep blue ground with gold highlights, peacocks and floral borders, subtle Vaishnava symbols (conch, chakra) woven into ornament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["court ambience hush","single bell","tanpura drone","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: वाक्यमब्रवीत् = वाक्यम् + अब्रवीत् (म् + अ); विदर्भाधिपतिर्वीरः = विदर्भाधिपतिः + वीरः (विसर्ग-सन्धि)

U
Ugrasena
V
Vidarbha-adhipati (king of Vidarbha)

FAQs

A messenger (dūta) is speaking, addressing the great king Ugrasena.

Vidarbha is mentioned via “vidarbhādhipatiḥ,” indicating the ruler of the Vidarbha region (a well-known ancient Indian territory).

The messenger frames the communication in terms of “bhaktyā” (devotion) and “snehena” (affection), showing that respectful, devotion-inflected language can accompany royal or diplomatic messages.