Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

एवं प्रीतिकरौ जातौ परस्परमनुत्तमौ । स्नेहवंतौ द्विजश्रेष्ठ सुखसंप्रीतिदायकौ

evaṃ prītikarau jātau parasparamanuttamau | snehavaṃtau dvijaśreṣṭha sukhasaṃprītidāyakau

अशा रीतीने ते दोघे परस्परांस अनुपम, प्रीतीकारक झाले; हे द्विजश्रेष्ठ, स्नेहयुक्त होऊन ते सुख व गाढ समाधान देणारे ठरले।

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
प्रीतिकरौcausing delight
प्रीतिकरौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समासार्थः ‘प्रीतिं करोति’ (Nominative dual masculine)
जातौborn/come to be
जातौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; भूतकृदन्त (past participle)
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; परस्परार्थक (mutually)
अनुत्तमौunsurpassed
अनुत्तमौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (Nominative dual masculine)
स्नेहवंतौaffectionate
स्नेहवंतौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्नेहवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘द्विजानां श्रेष्ठः’ (Vocative singular)
सुखसंप्रीतिदायकौgiving happiness and deep affection
सुखसंप्रीतिदायकौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + संप्रीति (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; बहुपद-तत्पुरुष ‘सुखं संप्रीतिं च ददाति’ (Nominative dual masculine)

Unspecified narrator (contextual address to a Brahmin interlocutor: “dvijaśreṣṭha”)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: परस्परमनुत्तमौ = परस्परम् + अनुत्तमौ (अकार-सन्धि).

FAQs

It praises a relationship (or pair) marked by mutual affection and excellence, emphasizing that true closeness expresses itself by giving joy, happiness, and deep contentment to one another.

“Dvijaśreṣṭha” means “best of the twice-born,” a respectful form of address typically directed to a learned Brahmin, indicating the narrator is speaking to a revered interlocutor within the dialogue.

The verse implies that the highest bonds are those grounded in affection and reciprocity—where each person actively becomes a source of wellbeing and inner satisfaction for the other.