Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

भवान्को हि समायात ईदृग्रूपधरो मम । सभायां वर्तमानस्य पुरः कस्मात्समागतः

bhavānko hi samāyāta īdṛgrūpadharo mama | sabhāyāṃ vartamānasya puraḥ kasmātsamāgataḥ

तू कोण आहेस, जो असा रूप धारण करून येथे आला आहेस? मी सभेत उपस्थित असताना कोणत्या कारणाने माझ्यासमोर आला आहेस?

भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता) (addressed person as subject of implied 'is')
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (honorific 2nd person); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कःwho
कः:
Karta (कर्ता) (predicate nominative: 'who are you')
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
समायातःhaving come/arrived
समायातः:
Kriyā (क्रिया) (as participial predicate)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate to भवान्
ईदृक्-रूप-धरःbearing such a form
ईदृक्-रूप-धरः:
Karta (कर्ता) (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootईदृक् (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धर (धृ धातु + अच्, agent noun)
Formतत्पुरुष-समास: 'ईदृशं रूपं धरति' (one who bears such a form); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifies भवान्
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive: my)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → मम
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
वर्तमानस्यwhile (I am) present
वर्तमानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation: of me being present)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) → वर्तमान (शतृ/वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), 'being present/engaged'; पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; qualifies implied 'me' (मम)
पुरःin front
पुरः:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (spatial)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक-निपात)
Formअव्यय (adverb/preposition-like), 'in front (of)'
कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Apādāna (अपादान) / Hetu (हेतु) (cause/source)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ablative of cause/source
समागतःhas come/arrived
समागतः:
Kriyā (क्रिया) (as participial predicate)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate to भवान्

Unspecified (context needed to identify the speaker reliably)

Concept: Authority must interrogate: ‘Who are you? Why are you here?’—a dharmic safeguard against deception and adharma.

Application: Before accepting advice, affiliations, or ideologies, ask for clear identity, intent, and accountability.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Vena leans forward on his throne, one hand raised in a commanding gesture, eyes fixed on the strangely equipped visitor. The visitor stands poised, peacock-feather broom and coconut cup marking him as an ascetic—yet the court’s faces show doubt, as if the costume does not match the aura.","primary_figures":["King Vena","Pseudo-ascetic visitor","Courtiers","Guards"],"setting":"Royal throne room with a semicircle of ministers; a clear central aisle where the visitor stands before the king.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","sandalwood beige","emerald green","midnight blue","vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Vena on an ornate gold-leaf throne, hand raised in questioning; visitor in ascetic garb holding coconut-shell cup, peacock-feather broom visible; courtiers with jeweled ornaments; rich reds/greens, gold leaf on throne and pillars, high-detail textiles and facial expressions of suspicion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with Vena’s inquisitive posture, visitor centered; delicate shading, cool blues and greens, subtle psychological tension, architectural elegance with minimal ornament, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal king on throne with bold outlines, large expressive eyes; visitor shown with iconized broom and cup; patterned background, red/yellow/green pigments, strong gesture language emphasizing interrogation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical court tableau with ornate floral border; Vena enthroned, visitor in the central aisle; deep blue background with gold highlights, lotus motifs framing the scene, decorative yet narrative clarity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single staff strike","court hush","soft bell tinkle","breath pause before reply","distant palace fountain"]}

Sandhi Resolution Notes: भवान् + कः → भवान्कः; ईदृक् + रूप + धरः → ईदृग्रूपधरो; कस्मात् + समागतः → कस्मात्समागतः.

FAQs

It is a formal challenge/question in a royal or divine assembly: the speaker asks the newcomer’s identity and the reason for appearing before them in an unusual form.

Implicitly, it reflects the dharmic norm of accountability and proper introduction in public or royal settings—identity and intention should be clarified before discourse proceeds.

From the single verse alone, the speaker cannot be identified with certainty. If you share the surrounding verses (Adhyaya 37, shlokas 1–12), the dialogue pair can be attributed accurately.