Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Vena Episode

Sunīthā’s Lament, Counsel on Fault, and the Turn toward Māyā-vidyā

ममान्ये चापि स्वीकारं न कुर्वंति हि सज्जनाः । एवं पापमयं कर्म मया चैव पुरा कृतम्

mamānye cāpi svīkāraṃ na kurvaṃti hi sajjanāḥ | evaṃ pāpamayaṃ karma mayā caiva purā kṛtam

मला वाटते की सज्जन लोकही मला स्वीकारत नाहीत; कारण मी पूर्वी असे पापमय कर्म केले होते।

ममmy/of me
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also)
स्वीकारम्acceptance
स्वीकारम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्वीकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
कुर्वन्तिdo/make
कुर्वन्ति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
सज्जनाःgood people
सज्जनाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसज्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
पापमयम्sinful; full of sin
पापमयम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (पापेन मयम् = full of sin)
कर्मdeed/action
कर्म:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Kartṛ (Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: indeed/just)
पुराformerly
पुरा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: formerly)
कृतम्done
कृतम्:
Kriyā (Predicative)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative with कर्म (कर्म ... कृतम् = the deed was done)

Unspecified (context-dependent narrator/character within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: Past sinful action (pāpa) ripens into social and inner alienation; acknowledgement is the first step toward purification.

Application: Own past harm without self-hatred; seek restitution, adopt sattvic conduct, and take up purificatory practices (nama-japa, charity, vrata) consistently.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary figure stands at the edge of a village path, head bowed, hands folded in confession, while a group of calm, virtuous elders look on with restrained distance. The scene emphasizes inner shame more than outer punishment—dust motes hang in the air like memories of the past deed.","primary_figures":["penitent speaker","sajjana elders (virtuous people)"],"setting":"earthy village threshold or hermitage approach, symbolizing entry denied until purification","lighting_mood":"late afternoon, subdued and introspective","color_palette":["burnt umber","dusty saffron","soft beige","olive green","smoke grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: penitent figure with folded hands at a gateway, elders in composed postures; gold leaf highlights on the gateway arch and sacred symbols, rich reds/greens in garments, ornate borders; expressions convey moral gravity rather than anger.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet path with a bowed figure, elders under a tree near an ashram; delicate lines, cool shadows, gentle naturalism, refined faces showing compassionate restraint, distant hills faintly visible.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; the penitent centered with muted pigments, elders arranged symmetrically; temple-wall aesthetic with moral symbolism—lotus buds closed, indicating unready purity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic moral tableau—closed lotus, peacocks watching, a border of floral motifs; the penitent near a stylized shrine gate, deep blues and gold framing the theme of purification and return to devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft ankle bells in distance","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: मम + अन्ये → ममान्ये; च + अपि → चापि; कुर्वन्ति (spelling normalized from कुर्वंति); मया + च + एव → मया चैव.

FAQs

The verse emphasizes remorse and self-awareness: the speaker recognizes a past sinful act and its social-spiritual consequences.

It suggests that wrongful actions can lead to loss of acceptance by sajjanas (the virtuous), reflecting how ethical conduct shapes one’s reputation and moral community.

Acknowledging wrongdoing is the first step toward reform; the verse implies that past actions have consequences, but honest recognition can motivate repentance and corrective conduct.