Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

नाशयंते न संदेहो यदि रुष्टा द्विजोत्तमाः । नागच्छेद्यद्भवानद्य तदा राज्यमनुत्तमम्

nāśayaṃte na saṃdeho yadi ruṣṭā dvijottamāḥ | nāgacchedyadbhavānadya tadā rājyamanuttamam

यात संशय नाही की श्रेष्ठ द्विज (ब्राह्मण) रुष्ट झाले तर ते नाश करतात. आपण आज गेलात नाहीत तर राज्य निश्चयच अनुत्तम (अत्युत्तम व सुरक्षित) राहील.

nāśayantethey destroy / they will ruin
nāśayante:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) [causative: nāśay-] + ante
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद (Ātmanepada); णिच्-प्रयोग (causative): 'नाशयन्ते' = 'they destroy/they cause to perish'
nano / not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
saṃdehaḥdoubt
saṃdehaḥ:
Karta (कर्ता/Subject) (in 'na saṃdehaḥ' = 'no doubt')
TypeNoun
Rootsaṃdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्ध-बोधक अव्यय (conditional conjunction)
ruṣṭāḥangered
ruṣṭāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootruṣṭa (कृदन्त; √ruṣ धातु)
Formभूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); dvijottamāḥ इत्यस्य विशेषणम्
dvija-uttamāḥthe best Brahmins / best of the twice-born
dvija-uttamāḥ:
Karta (कर्ता/Subject) (of nāśayante)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः: 'उत्तमाः द्विजाः' (best of the twice-born)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
agacchetshould happen / should occur
agacchet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलुङ्/विधिलिङ्-प्राय (optative sense), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada); 'अगच्छेत्' = 'should go/should come to pass' (here with na: 'should not happen')
yatthat which / that
yat:
Karma (कर्म/Object) (of agacchet, implied: 'that (event)')
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun) referring to the following clause
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject) (of implied verb in clause with yat)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you')
adyatoday / now
adya:
Adhikarana (अधिकरण/Time circumstance)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
tadāthen
tadā:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative adverb)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकाल/परिणाम-सूचक अव्यय (then/thereupon)
rājyamkingdom / sovereignty
rājyam:
Karta (कर्ता/Subject) (of implied 'bhavet' etc.)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
anuttamamunsurpassed, excellent
anuttamam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); rājyam इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: nāśayaṃte = nāśayante (anusvāra/orthographic); nāgacchet = na + agacchet; gocara: 'yat bhavān adya' from 'yadbhavānadya' (sandhi: d + bh -> dbh).

FAQs

It warns that the anger of righteous brāhmaṇas (dvijottamāḥ) has grave consequences, and that a ruler should act with restraint and respect to avoid ruin.

In Purāṇic ethics, spiritually disciplined brāhmaṇas embody tapas and truth; when wronged, their displeasure (often expressed as a curse or withdrawal of support) is portrayed as socially and karmically destructive.

A king’s stability depends on humility, timely right action, and honoring religious and moral authorities; rash decisions that provoke the virtuous can undermine even a strong kingdom.