Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

सूताय मागधायैव बंदिने च महोदयम् । चारणाय ततः प्रादात्तैलंगं देशमुत्तमम्

sūtāya māgadhāyaiva baṃdine ca mahodayam | cāraṇāya tataḥ prādāttailaṃgaṃ deśamuttamam

मग त्याने सूत, मागध आणि वंदी (भाट) यांना समृद्ध महोदय प्रदेश दिला; आणि चारणाला उत्तम तैलंग देश (तेलिंग) प्रदान केला।

सूतायto the Sūta
सूताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative (4th), Singular
मागधायto the Māgadha
मागधाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative, Singular
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात — emphatic particle
बन्दिनेto the bard/panegyrist
बन्दिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative, Singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात — and
महोदयम्great prosperity/benefit
महोदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहोदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयसमास (महा + उदय) — Masculine, Accusative (2nd), Singular
चारणायto the Cāraṇa (minstrel)
चारणाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative, Singular
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-आर्थक-अव्यय — thereafter/then
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+दा (धातु)
Formलुङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Aorist (simple past), 3rd person, Singular, Parasmaipada
तैलङ्गम्Teliṅga (pertaining to Telinga)
तैलङ्गम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतैलङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण — Masculine, Accusative, Singular
देशम्country/region
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण — Masculine, Accusative, Singular

Unspecified (narratorial voice; broader dialogue context not provided in the input)

Concept: Dharma is sustained by honoring transmitters of sacred memory (bards/charanas) through rightful patronage and distribution of prosperity.

Application: Support educators, reciters, and cultural custodians ethically; use wealth to strengthen institutions that cultivate virtue.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"A formal grant ceremony: the ruler presents scrolls and symbolic clods of earth to Sūta, Māgadha, and a venerable bard, while a Cāraṇa receives a banner marked with the Tailaṅga emblem. Behind them, maps and regional standards hint at Mahodaya’s prosperity and the Deccan’s fertile plains.","primary_figures":["ruler/patron","Sūta","Māgadha","Bandi (bard)","Cāraṇa","court witnesses"],"setting":"royal court with regional insignia, gift-trays, and land-grant documents; distant landscape panels showing plains and riverside fields","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal purple","burnished gold","terracotta","pearl white","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand court grant ceremony with the patron-king under an ornate arch, recipients (Sūta, Māgadha, Bandi, Cāraṇa) receiving land-grant scrolls and symbolic earth, heavy gold leaf on crowns and jewelry, rich reds/greens, embossed gold borders, traditional South Indian court iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene with delicate textiles, refined faces, scrolls and seals rendered with fine detail, cool pastel architecture, lyrical landscape vignettes showing Tailaṅga plains, subtle ceremonial gestures and calm dignity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized grant objects (scroll, earth clod, banner), rhythmic arrangement of figures, flat palace backdrop with ornamental motifs, red/yellow/green pigments, large expressive eyes emphasizing solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial distribution scene framed by ornate floral borders, deep blue background with gold filigree, stylized land symbols (fields, lotuses) as decorative motifs, symmetrical arrangement of recipients, intricate textile patterns on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court drums (soft)","conch shell (ceremonial)","bell chimes","murmured blessings"]}

Sandhi Resolution Notes: मागधायैव = मागधाय + एव; देशमुत्तमम् = देशम् + उत्तमम्; प्रादात्तैलंगं = प्रादात् + तैलङ्गम् (त् + त् संधि/द्वित्व-लेखन).

S
Sūta
M
Māgadha
B
Bandin
C
Cāraṇa
M
Mahodaya
T
Tailaṅga (Teliṅga)

FAQs

It preserves regional names such as Mahodaya and Tailaṅga (Teliṅga), reflecting how Purāṇic texts map peoples and territories and associate them with particular communities.

They are traditional categories of bards/panegyrists and heralds in Sanskrit culture—roles connected with praise-poetry, genealogies, and royal courts—here depicted as recipients of territories.

The verse highlights dāna (bestowal/gifting) and the honoring of cultural specialists (bards and heralds) by granting them prosperity, status, or land.