Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

निर्गुणं सगुणं स्तोत्रं मयैव तव केशव । क्षमशब्दापशब्दं मे तव दासोस्मि सुव्रत

nirguṇaṃ saguṇaṃ stotraṃ mayaiva tava keśava | kṣamaśabdāpaśabdaṃ me tava dāsosmi suvrata

हे केशवा! निर्गुण आणि सगुण—अशा दोन्ही रूपांनी हे स्तोत्र मीच तुला अर्पिले आहे. माझ्या शब्दांत दोष वा अपशब्द असतील तर क्षमा कर; हे सुव्रत, मी तुझा दास आहे.

निर्गुणम्without attributes
निर्गुणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर्गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (Neuter, Nom/Acc, Singular; adjective)
सगुणम्with attributes
सगुणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसगुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (Neuter, Nom/Acc, Singular; adjective)
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन (1st person pronoun, Instrumental, Singular)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
तवof you/your
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन (2nd person pronoun, Genitive, Singular)
केशवO Keśava
केशव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
क्षमforgive (O forgiving one)
क्षम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; विशेषण (Masculine, Vocative, Singular; adjective)
शब्दword/speech
शब्द:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (component in compound)
अपशब्दम्wrong word/incorrect utterance
अपशब्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपशब्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अप + शब्द) (Neuter, Nom/Acc, Singular; tatpuruṣa compound)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन (1st person pronoun, Genitive, Singular)
तवyour/of you
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन (2nd person pronoun, Genitive, Singular)
दासःservant
दासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st person, Singular)
सुव्रतO one of good vows
सुव्रत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Unspecified devotee/narrator addressing Keśava (Vishnu)

Concept: The Lord is approached both as nirguṇa (beyond attributes) and saguṇa (with gracious form); devotion includes asking forgiveness for imperfections and affirming dāsya (servanthood).

Application: Pray with sincerity; acknowledge mistakes without despair; balance contemplation of the formless absolute with loving worship of the personal Lord.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devotee kneels at the threshold of a lamp-lit sanctum, palms joined, as Keśava appears simultaneously as a radiant personal deity and as an all-pervading light dissolving the temple walls into pure brilliance. The devotee’s lips are mid-prayer, and a gentle shower of flowers suggests divine acceptance despite imperfect words.","primary_figures":["Viṣṇu (Keśava)","a brāhmaṇa devotee","attendant devas (optional)"],"setting":"Temple sanctum blending into an abstract field of light: brass lamps, garlands, and a faint cosmic aura behind the deity.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","midnight blue","gold","ivory white","vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Keśava in saguṇa icon form with heavy gold leaf halo and ornate crown; behind Him a subtle gold radiance expanding to suggest nirguṇa; devotee at the base offering kṣamā-prārthanā; thick gold embossing on jewelry, rich red-green drapery, temple arch with floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate shrine scene with soft lamplight; Keśava’s form delicate and serene; the background washes into pale luminous space to hint nirguṇa; devotee in white with a humble bowed head; fine textile patterns and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical sanctum composition; Keśava with bold outlines, large eyes, conch and discus; lamp flames stylized; a luminous aureole expanding outward; devotee in añjali; warm reds and yellows with green borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Keśava framed by lotus and floral borders; lamps and garlands rendered as repeating motifs; devotee below; deep blue ground with gold highlights, intricate ornamentation and textile-like pattern density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["oil-lamp crackle","soft temple bells","tanpura drone","flower petals falling (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: मयैव = मया + एव; दासोस्मि = दासः + अस्मि; क्षमशब्दापशब्दं (पाठभेद-संभावना) को क्षम + शब्द + अपशब्दम् इति पदच्छेदः; केशव/सुव्रत सम्बोधन-रूपेण।

K
Keshava
V
Vishnu

FAQs

It praises Keśava as both beyond attributes (nirguṇa) and approachable through attributes and form (saguṇa), presenting devotion as valid in both theological modes.

The verse models devotional humility: language is limited, so the devotee asks the Lord to pardon any inaccuracies, harshness, or improper phrasing in the act of praise.

It emphasizes surrender and service—identifying oneself as the Lord’s servant—and encourages humility, careful speech, and reliance on divine grace.