Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode
इयं वृद्धा महाप्राज्ञ भावभार्या तपस्विनी । मम माता द्विजश्रेष्ठ धर्मोहं तव सुव्रत
iyaṃ vṛddhā mahāprājña bhāvabhāryā tapasvinī | mama mātā dvijaśreṣṭha dharmohaṃ tava suvrata
ही वृद्धा स्त्री महाप्राज्ञ आहे—पतिव्रता व तपस्विनी। हे द्विजश्रेष्ठा, ही माझी माता आहे; आणि हे सुव्रता, मी तुझा धर्म आहे.
Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the named speaker with certainty).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: dharmohaṃ = dharmaḥ+aham (visarga sandhi: aḥ+a → o ’); suvrata = su+vrata (karmadhāraya).
An elderly, very wise woman described as a devoted wife and an ascetic; she is identified as the speaker’s mother.
It literally means “I am Dharma,” indicating that the speaker identifies themself with righteousness/personified Dharma, emphasizing moral authority and ethical instruction.
It underscores reverence for one’s mother and the ideal of combining household devotion (faithful wife) with spiritual discipline (tapas), framed as an expression of Dharma.