Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 26

Viṣṇu’s Māyā and the Stratagem Against Vihuṇḍa

with the Kāmodā–Gaṅgādvāra motif

तेषां पुष्पकृतां मालां मम कंठे तु दानव । आरोपय महाभाग एतद्दायं प्रदेहि मे

teṣāṃ puṣpakṛtāṃ mālāṃ mama kaṃṭhe tu dānava | āropaya mahābhāga etaddāyaṃ pradehi me

हे दानवा! त्या पुष्पांची केलेली माळ माझ्या कंठात घाल. हे महाभाग! हा दाय (उपहार/हिस्सा) मला अर्पण कर.

तेषाम्of those (flowers)
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
पुष्पकृताम्made of flowers
पुष्पकृताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्प-कृत (प्रातिपदिक; कृदन्त from √कृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (पुष्पैः कृता) + क्त (past participle)
मालाम्garland
मालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
कण्ठेon (my) neck
कण्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारणार्थक (contrast/emphasis particle)
दानवO demon
दानव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
आरोपयplace/put (upon)
आरोपय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√रुह्/√रोप् (धातु; causative sense)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative meaning ‘make to mount/place’
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
दायम्the due/price (gift)
दायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रदेहिgive (forth)
प्रदेहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√दा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified (context-dependent dialogue within Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Offerings culminate in a symbolic act (placing the garland) that seals intention; ritual objects can bind when driven by bhoga, or purify when offered in devotion.

Application: Make the ‘final act’ of any effort align with values—dedicate outcomes to the divine or to service, not to egoic craving.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal garland, thick with layered blossoms, is lifted by attendants and placed around Māyā’s neck as she stands like a living mirage. Vihuṇḍa watches with triumphant expectation, while the garland’s fragrance forms luminous spirals—suggesting both blessing and bondage.","primary_figures":["Māyā","Vihuṇḍa (Dānava)","Attendants/priests"],"setting":"Near the shrine precinct or a ritual pavilion draped with cloth, flower baskets, and incense stands; the garland dominates the composition.","lighting_mood":"golden lamp-glow with shimmering haze","color_palette":["lotus pink","ivory white","saffron","deep teal","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Māyā centered with gold leaf halo, receiving an enormous multi-layered garland; Vihuṇḍa at side with eager expression; embossed gold ornaments, rich textile patterns, ornate borders, flower textures rendered as jewel-like clusters.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: graceful moment of garland placement with delicate floral detailing; Māyā’s calm face contrasts Vihuṇḍa’s anticipation; soft architectural pavilion, gentle haze lines for fragrance; refined, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized garland as a thick patterned loop; Māyā frontal with composed eyes, Vihuṇḍa in profile; warm pigments and decorative background panels like a temple wall painting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: garland and floral motifs become the main ornamental field; Māyā adorned at center, symmetrical attendants holding the garland; deep blue and gold with intricate borders, repeating blossoms to convey abundance and ritual finality."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bells","flower rustle","incense crackle","low chanting","brief silence at the moment of garlanding"]}

Sandhi Resolution Notes: पुष्पकृतां = पुष्प + कृताम् (तत्पुरुष); एतद्दायं = एतत् + दायम्.

D
Dānava

FAQs

The verse describes placing a flower-made garland on the speaker’s neck, suggesting an act of honoring, offering, or ceremonial adornment.

It emphasizes respectful giving and fulfilling a requested offering (dāya), framing generosity and proper ritual conduct as valued actions.

The speaker addresses a “Dānava” (a demon/Asura-class being). Without surrounding verses, the exact identities (speaker and addressee) cannot be pinned down beyond this vocative.