Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

आयुपुत्रस्य भार्याहं देवैः सृष्टा महात्मभिः । कस्मान्मे धावते चेत उत्सुकं रंतुमेव च

āyuputrasya bhāryāhaṃ devaiḥ sṛṣṭā mahātmabhiḥ | kasmānme dhāvate ceta utsukaṃ raṃtumeva ca

मी आयूच्या पुत्राची पत्नी आहे, महात्मा देवांनी मला निर्माण केले. मग माझे चित्त का धावते—केवळ रतीसाठीच उत्सुक?

आयुपुत्रस्यof Āyu’s son
आयुपुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआयु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः (आयु-पुत्रः = आयोः पुत्रः)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
सृष्टाcreated
सृष्टा:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाच्ये ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
महात्मभिःby the great-souled ones
महात्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोगः; प्रश्नार्थक (interrogative)
मेmy / for me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम; (enclitic)
धावतेruns
धावते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
चेतःmind
चेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
उत्सुकम्eager
उत्सुकम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्सुक (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); ‘चेतः’ इत्यस्य विशेषणम्
रन्तुम्to enjoy / to sport
रन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootरम् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः; क्रियार्थक (purpose)
एवindeed/only
एव:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक (emphatic)
and
:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Unspecified (female speaker, self-identifying as the wife of Āyu’s son)

Concept: Even a divinely fashioned being can experience restless desire; the problem is not origin but misidentification with pleasure-seeking impulses.

Application: Notice craving as a movement of mind rather than ‘who I am’; introduce a counter-habit—japa, seva, or vrata discipline—to stabilize attention.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial-born woman, adorned yet troubled, stands near a hermitage threshold, her ornaments contrasting with her anxious gaze. She turns inward as if listening to her own racing thoughts, while the calm forest around her remains unmoved.","primary_figures":["female interlocutor (wife of Āyu’s son)","attendant sage/teacher (off-frame or seated nearby)"],"setting":"Hermitage edge with flowering creepers, a small lotus pond, and a simple hut; symbols of both luxury (jewels) and renunciation (kamaṇḍalu)","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","antique gold","forest green","pearl white","twilight violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented woman with expressive eyes and delicate hand gesture of questioning, standing before an āśrama; gold leaf on jewelry and borders, deep red-green textiles, stylized lotus pond, sacred austerity objects rendered with jewel-like detail.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest with a small pond and flowering trees, the woman shown in three-quarter profile with a restless posture; soft pastel palette, fine facial features, gentle atmospheric perspective, minimal but poignant ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat yet vibrant pigments; the woman’s face shows inner agitation, with symbolic motifs of vines and lotus; warm reds/yellows/greens, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border and lotus motifs framing a contemplative female figure near a pond; deep blue ground with gold highlights, peacocks at corners, emphasizing the tension between sensual beauty and spiritual yearning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet chime (subtle)","forest birds","soft mridang-like pulse","wind through bamboo"]}

Sandhi Resolution Notes: भार्याहं = भार्या + अहम्; कस्मान्मे = कस्मात् + मे (त्→न्); उत्सुकं रंतुमेव = उत्सुकम् + रन्तुम् + एव; धावते चेत = धावते + चेतः (visarga-lopa in pada-pāṭha style).

Ā
Āyu

FAQs

A woman reflects that despite her lawful social identity and divine origin, her mind still rushes toward sensual enjoyment, highlighting the tension between dharma and desire.

It does not explicitly condemn pleasure; it questions the mind’s uncontrolled, single-minded pursuit of it, implying the need for discernment and restraint.

Noble birth or divine circumstances do not automatically confer self-mastery; vigilance over the mind (cetaḥ) and regulation of desire are personal responsibilities.