Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

मनोभवसमानं तु पुरुषं दिव्यलक्षणम् । न धावति महाचेत एनं दृष्ट्वा यथा सखि

manobhavasamānaṃ tu puruṣaṃ divyalakṣaṇam | na dhāvati mahāceta enaṃ dṛṣṭvā yathā sakhi

परंतु मनोभवसम, दिव्यलक्षणयुक्त त्या पुरुषाला पाहूनही ती महाचेतना सखी, मित्राला पाहून जशी धावते तशी त्याच्याकडे धावली नाही।

मनोभवसमानम्equal to Manobhava (Kāma)
मनोभवसमानम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमनोभव (प्रातिपदिक) + समान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मनोभवेन समानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुरुषम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
पुरुषम्man/person
पुरुषम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दिव्यलक्षणम्of divine marks
दिव्यलक्षणम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (दिव्यं लक्षणं यस्य); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुरुषम् इति विशेषणम्
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
धावतिruns/hurries
धावति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महाचेताःthe great-minded one
महाचेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महच्चेताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एनम्him
एनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकाल (having seen)
यथाas
यथा:
Upamāna/Adverbial
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
सखिO friend
सखि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Unspecified (context not provided in the single-verse extract)

Concept: True greatness is restraint: even when confronted with enchanting allure, the great-minded do not impulsively rush.

Application: Practice pause-before-action: notice attraction, breathe, and choose conduct aligned with values; cultivate friendships and commitments that don’t collapse under impulse.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divinely handsome man, marked with auspicious signs and radiating the charm of Manobhava, stands in a courtyard as onlookers expect an eager approach. Yet the ‘great-minded’ figure remains still—upright, composed—his calm gaze showing mastery over impulse, turning the moment into a quiet miracle of restraint.","primary_figures":["divine-marked man (Manobhava-samāna)","mahācetas (the great-minded one)","female confidante addressed as ‘sakhi’ (implied listener)"],"setting":"Palace courtyard or hermitage garden with flowering vines; attendants and friends at the periphery; a central open space emphasizing the pause.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","ivory","spring green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central divine handsome figure with gold leaf halo and auspicious marks; opposite him the composed mahācetas in dignified posture; gold leaf accents on jewelry and architectural arches, rich reds/greens, ornate borders emphasizing the dramatic stillness rather than motion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate garden scene with flowering trees; the handsome figure rendered with refined features, the restrained figure calm and slightly turned; cool palette with lyrical naturalism, subtle gestures conveying ‘not running’ through poised feet and steady hands.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; two principal figures facing each other, the restrained one shown with firm stance and serene expression; warm yellow ground, red-green costume contrasts, decorative foliage bands framing the moral tableau.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical courtyard framed by lotus and creeper borders; central stillness emphasized by patterned floor and floral motifs; deep blue and gold highlights, peacocks watching as symbols of beauty mastered, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["garden birds","soft mridang pulse","anklet bells distant","brief silence on the ‘did not run’ phrase"]}

Sandhi Resolution Notes: मनोभव+समानम्→मनोभवसमानम्; महाचेत (पाठे महाचेत) → महाचेताः (प्रथमा एकवचन) ग्रहणम्।

M
Manobhava (Kāma)

FAQs

Manobhava literally means “mind-born” and is a common epithet of Kāma, the deity of desire/love. The verse compares the man’s attractiveness or charm to Manobhava.

The verse highlights restraint and discernment: even when confronted with something alluring or seemingly familiar, a noble-minded person does not impulsively rush forward.

It contrasts expected impulsive warmth (running to greet a friend) with the great-minded person’s composed behavior, underscoring self-mastery over sudden emotional reactions.