Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

धन्योयं धन्यतां प्राप्तः पितुरर्थे कृतं शुभम् । एवं संभाषितं तैस्तु भ्रातृभिः पुण्यचारिभिः

dhanyoyaṃ dhanyatāṃ prāptaḥ piturarthe kṛtaṃ śubham | evaṃ saṃbhāṣitaṃ taistu bhrātṛbhiḥ puṇyacāribhiḥ

“हा धन्य आहे, धन्यता प्राप्त झाली; कारण पित्याकरिता याने शुभ कर्म केले”—असे त्या पुण्याचारी भावांनी म्हटले.

धन्यःblessed
धन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
धन्यताम्blessedness
धन्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्तःhas attained
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अयम्)
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अर्थेfor the sake
अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (शुभम्)
शुभम्a good deed/auspicious act
शुभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb of manner)
संभाषितम्was spoken/conversed
संभाषितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे प्रयोग (impersonal passive: 'it was spoken')
तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; सर्वनाम
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
भ्रातृभिःby the brothers
भ्रातृभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
पुण्यचारिभिःby the virtuous (conducting merit)
पुण्यचारिभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (पुण्यं चरन्ति ये)

The brothers (bhrātṛs), described as puṇya-cārins

Concept: Service to one’s father (pitṛ-artha) performed as a noble duty becomes a direct cause of ‘blessedness’ (dhanyatā).

Application: Honor parents/elders through tangible help and respectful speech; treat family duty as sādhana—do it without pride, with purity of motive.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of righteous brothers, clad in simple yet dignified garments, stand in a forest hermitage courtyard, their palms joined as they praise a noble act done for a father’s sake. Their faces glow with calm approval, as if a moral fragrance fills the air, turning ordinary speech into blessing.","primary_figures":["Puṇya-cārin brothers","The praised devotee/son (implied)"],"setting":"Forest āśrama courtyard with kusa grass seats, a small sacred fire, and a distant hut; subtle signs of austerity and purity.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","saffron ochre","smoke gray","soft lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a semicircle of virtuous brothers with folded hands praising filial dharma, rendered with gold leaf halos and ornate borders; rich vermilion and emerald textiles, gem-studded armlets, stylized āśrama backdrop with a small agni-kunda; inscriptions in Devanagari along the frame emphasizing ‘dhanya’ and ‘śubha’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brothers in muted saffron and white, expressive eyes and refined profiles, standing in a serene Himalayan-forest āśrama; soft washes for morning mist, tiny flowering shrubs, and a gentle narrative intimacy focused on blessing-filled speech.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm yellow and red grounds; the brothers in classical posture of anjali, large stylized eyes, minimal yet iconic hermitage elements (agni, palm-leaf hut), emphasizing dharmic serenity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with floral borders and lotus motifs; the brothers arranged symmetrically like attendants, with a central empty space symbolizing the unseen merit of pitṛ-sevā; deep indigo background with gold highlights and intricate vine patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","morning birds","gentle fire crackle","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: धन्योयं = धन्यः + अयम्; पितुरर्थे = पितुः + अर्थे; तैस्तु = तैः + तु.

FAQs

It praises pitṛ-dharma—performing an auspicious, morally good action for the sake of one’s father—and calls such a person truly “blessed.”

The verse itself indicates that “the brothers” (bhrātṛbhiḥ), characterized as practitioners of merit (puṇya-cāribhiḥ), are the ones speaking.

That selfless duty toward parents—especially actions done to benefit or honor one’s father—constitutes a “śubha” deed and is a mark of genuine blessedness.