Uttara BhagaAdhyaya 429 Verses

Yamavākya (The Words of Yama)

या अध्यायात यम ब्रह्माला सांगतात की आध्यात्मिक तेजाचा नाश हा मृत्यूपेक्षाही भयंकर आहे; निष्काम असले तरी विधिनियत कर्तव्याची उपेक्षा पतन घडवते. ते न्यासधर्म स्पष्ट करतात—स्वामीचे धन किंवा राजकीय/लोकधन हडपणे, कारभारातील भ्रष्टाचार यामुळे दीर्घ नरकभोग व पुढे कृमी, उंदीर, मांजर अशा योन्या मिळतात. यम म्हणतात की ते प्रभूच्या आज्ञेनेच दंड देतात; तरी राजा रुक्माङ्गदाने त्यांना ‘जिंकले’, कारण हरिदिन एकादशी पापांचा पूर्ण नाश करते; जणू पृथ्वीही श्रद्धेने उपवास करते. विष्णूची अनन्य शरणागती सर्वश्रेष्ठ—विष्णुविना यज्ञ, तीर्थ, दान, व्रत किंवा कठोर मृत्यूही परमगती देत नाहीत. एकादशी-व्रत भक्तांना पितरांसह विष्णुलोकाकडे नेते, म्हणून यमाला पितृबंधन व कर्मकारणाची चिंता वाटते. शेवटी विष्णुदूत यमाचा तप्त मार्ग फोडून कुम्भी-नरकातून जीवांना सोडवून परम धामाला नेतात.

Shlokas

Verse 1

यम उवाच । श्रृणु मे वचनं नाथ पितामह पितामह । मरणादधिकं देव यत्प्रतापस्य खंडनम् ॥ १ ॥

यम म्हणाले—हे नाथ, हे पितामह! हे पितामह! माझे वचन ऐका। हे देव! मरणापेक्षाही अधिक दुःखद म्हणजे प्रताप (मान-तेज) याचा भंग होय ॥१॥

Verse 2

निस्पृहो नाचरेद्यस्तु नियोगं पद्मसंभव । अन्धकूपे निपतति स चाशु नरके ध्रुवम् ॥ २ ॥

हे पद्मसम्भव (ब्रह्मा)! जो निस्पृह असूनही शास्त्रविहित नियोगाचे आचरण करीत नाही, तो अंधकूपात पडतो आणि निश्चयाने लवकरच नरकास जातो ॥२॥

Verse 3

नियोगी न नियोगं यः करोति कमलासन । प्रभोर्वित्तं समश्नाति स भवेत्काष्ठकीटकः ॥ ३ ॥

हे कमलासन (ब्रह्मा)! जो नियोगी असूनही नियोग पार पाडत नाही आणि प्रभूचे धन उपभोगतो, तो काष्ठकीटक (लाकूड पोखरणारा किडा) होतो ॥३॥

Verse 4

योऽश्नाति लोभाद्वित्तानि प्रजाभ्यो वा महीपतेः । नियोगी नरकं याति यावत्कल्पशतत्रयम् ॥ ४ ॥

जो नियोगी असून लोभाने प्रजांचे किंवा राजाचे धन अपहृत/उपभोगतो, तो तीनशे कल्पांपर्यंत नरकात जातो ॥४॥

Verse 5

आत्मकार्यपरो यस्तु स्वामिनं च विलुंपति । भवेद्वेश्मनि मंदात्मा आखुः कल्पशतत्रयम् ॥ ५ ॥

जो केवळ स्वार्थासाठी आपल्या स्वामीचे धन लुटतो, तो मंदबुद्धी तीनशे कल्पांपर्यंत घरात उंदराच्या रूपाने जन्म घेतो।

Verse 6

नियोगी यस्तु वै भूत्वा आत्मवेश्मनि भोक्ष्यति । भृत्यान्वै कर्मकरणे राज्ञो मार्जारतां व्रजेत् ॥ ६ ॥

जो नियुक्त अधिकारी होऊन आपल्या घरात स्वतःसाठी भोग करतो आणि राजाचे सेवक स्वतःच्या कामासाठी लावतो, तो मांजरयोनीस जातो।

Verse 7

सोऽहं देव तवादेशात् प्रजा धर्मेण शासयन् । पुण्येन पुण्यकर्तारं पापं पापेन कर्मणा ॥ ७ ॥

हे देव! तुझ्या आज्ञेने मी प्रजेला धर्माने शासितो—पुण्य करणाऱ्यास पुण्याने, आणि पापास पापकर्माच्या फलानेच प्रत्युत्तर देतो।

Verse 8

सम्यग्विचार्य मुनिभिर्घर्मशास्त्रादिभिर्विभो । कल्पादौ वर्तमानस्य यावद्यावद्दिनं तव ॥ ८ ॥

हे विभो! मुनिंनी धर्मशास्त्रादि प्रमाणांनी सम्यक् विचार करून, कल्पाच्या आरंभी या वर्तमान कल्पासाठी तुझ्या ‘दिवसा’ची जितकी अवधि आहे ती सांगितली आहे।

Verse 9

सोऽहं त्वदीयेन विभो नियोगेनैव शक्नुयाम् । कर्तुं रुक्मांगदेनाद्य पराभूतो हि भूभुजा ॥ ९ ॥

हे विभो! केवळ तुझ्याच नियोगाने मी कार्य करू शकेन; कारण आज मी भूभुज राजा रुक्मांगदाने पराभूत झालो आहे।

Verse 10

भयाद्यस्य जगन्नाथ पृथिवी सागरांबरा । न भुंक्ते वासरे विष्णोः सर्वपापप्रणाशने ॥ १० ॥

हे जगन्नाथ! ज्याच्या भयामुळे सागरवस्त्र पृथ्वी विष्णोः सर्वपापप्रणाशक वासरी अन्नसेवन करीत नाही।

Verse 11

विहाय सर्वधर्मांस्तु विहाय पितृपूजनम् । विहाय देवपूजां च तीर्थस्नानादिकव्सक्रियाम् ॥ ११ ॥

सर्व धर्मकर्मे सोडून, पितृपूजन सोडून, देवपूजाही सोडून, आणि तीर्थस्नानादि कर्मक्रियाही त्यागाव्यात।

Verse 12

योगसांख्यावुभौ त्यक्त्वा ज्ञानं ज्ञेयं च मानद । त्यक्त्वा स्वाध्यायहोमांश्च कृत्वा पापानि भूरिशः ॥ १२ ॥

हे मानद! योग व सांख्य दोन्ही त्यागून, ज्ञान व ज्ञेयही परित्यजून, स्वाध्याय व होमही सोडून, तो पुष्कळ पापे करतो।

Verse 13

प्रयांति वैष्णवं लोकमुपोष्य हरिवासरम् । मनुजाः पितृभिः सार्द्धं तथैव च पितामहैः ॥ १३ ॥

हरिवासरी उपवास करून मनुष्य पितरांसह व तसेच पितामहांसह वैष्णव लोकास जातात।

Verse 14

तेषामपीह पितरः पितॄणां पितरस्तथा । तथा मातामहा यांति मातुर्ये जनकादयः ॥ १४ ॥

त्यांचे येथे पिता, पितरांचेही पिता, तसेच मातृपक्षातील मातामह—म्हणजे आईचे वडील इत्यादी—सर्वजण (ते फल) प्राप्त करतात।

Verse 15

तेषामपि जनेतारो जनितॄणां हि पूर्वजाः । एतद्दुःखं पुनर्देव मम मर्मविभेदनम् ॥ १५ ॥

त्यांचेही जनक आहेत, आणि जनकांचेही पूर्वज आहेत। हे देव, हे दुःख पुन्हा पुन्हा माझ्या मर्माला भेदते॥१५॥

Verse 16

प्रियायाः पितरो यांति मार्जयित्वा लिपिं मम । पितॄणां बीजतो यस्माद्धात्र्या कुक्षौ धृतो यतः ॥ १६ ॥

माझ्या प्रियेस पितर माझी लिहिलेली देणीची लिपी पुसून आपला गमनमार्ग प्राप्त करतात; कारण पितरांच्या बीजामुळेच मी धात्रीच्या कुक्षीत धारण झालो॥१६॥

Verse 17

यदेकः कुरुते कर्म तदेकेनैव भुज्यते । ततोऽन्यस्य कृतं ब्रह्मन्बीजं धात्रीसमुद्भवम् ॥ १७ ॥

जो कर्म एक करतो, त्याचे फळ तोच एक भोगतो। म्हणून, हे ब्राह्मण, बीज स्वतःच्या कर्मातूनच उत्पन्न होते; दुसऱ्याच्या कृत्यातून नव्हे॥१७॥

Verse 18

तारयेत्स उभौ पक्षौ यत्पिंडो यस्य विग्रहः । न भार्याया भवेद्वीजं न भार्या कुक्षिधारिणी ॥ १८ ॥

तोच दोन्ही पक्ष—पूर्वज व वंश—तारतो, कारण देह त्या पिंडतत्त्वातूनच घडते। पत्नीशिवाय बीज नाही, आणि पत्नीशिवाय गर्भ धारण करणारी कुक्षीही नाही॥१८॥

Verse 19

कथं तस्या जगन्नाथ पक्षो याति परं पदम् । जामातुः पुण्यमाहात्म्यत्तेन मे शिरसो रुजा ॥ १९ ॥

हे जगन्नाथ, तिचा पक्ष परम पदाला कसा जातो? जावयाच्या पुण्य-माहात्म्यामुळेच मला ही शिरदुखी झाली आहे॥१९॥

Verse 20

न मे प्रयोजनं देव नियोगेनेदृशेन वै । एकादश्युपवासी यः स मां त्यक्त्वा व्रजेद्धरिम् ॥ २० ॥

हे देव! अशा आज्ञेचा मला काही उपयोग नाही. जो एकादशीचा उपवास करतो, तो मला त्यागून केवळ हरि (विष्णू) कडे जावो.

Verse 21

कुलत्रयं समुद्धृत्य आत्मना सह पद्मज । त्यक्त्वा तु मामकं मार्गं प्रयाति हरिमंदिरम् ॥ २१ ॥

हे पद्मज (ब्रह्मा)! तो स्वतःसह कुलाच्या तीन पिढ्यांचा उद्धार करून, माझा मार्ग सोडून हरि-मंदिरधामास जातो.

Verse 22

न यज्ञैस्तादृशैर्देव गतिं प्राप्नोति मानवः । न तीर्थैर्नापि दानैर्वा न व्रतैर्विष्णुवर्जितैः ॥ २२ ॥

हे देव! अशा यज्ञांनी मनुष्य परम गती प्राप्त करत नाही; न तीर्थांनी, न दानांनी, आणि विष्णुविरहित व्रतांनीही नाही.

Verse 23

न जले पावके वापि मृतः प्राप्नोति तां गतिम् । योगेन संप्रणष्टो वा भृगुपातेन वा विधे ॥ २३ ॥

हे विधे (ब्रह्मा)! जो पाण्यात किंवा अग्नीत मरतो तो ती परम गती मिळवत नाही; न योगाने प्राण सोडणारा, न कड्यावरून उडी मारून मरणारा.

Verse 24

तादृशीं न गतिं याति यादृशीं वैष्णवव्रती । गतिं मतिमतां श्रेष्ठ सत्यमेतदुदीरितम् ॥ २४ ॥

हे मतिमंतांमध्ये श्रेष्ठ! वैष्णवव्रती जशी गती प्राप्त करतो, तशी गती अन्य कोणीही प्राप्त करत नाही—हे सत्य सांगितले आहे.

Verse 25

हरेर्दिने धातृफलांगलिप्तो विमुक्तवांछारसभोजनो नरः । प्रयाति लोके धरणीधरस्य विदुष्टकर्मापि मनुष्यजन्मा ॥ २५ ॥

हरेच्या पवित्र दिवशी धात्री (आवळा) फळाचा लेप देहाला लावून, रस-स्वादाची आसक्ती सोडून जो भोजन करतो, तो मनुष्यजन्मात पूर्वी निंद्य कर्म केलेला असला तरी धरणीधर (विष्णु) यांचे लोक प्राप्त करतो.

Verse 26

सोऽहं निराशो भुवि हीनकर्मा तवागतः पादसरोजयुग्मम् । विज्ञप्ति मात्राभयदाप्तिकालं कुरुष्व सर्गस्थितिनाशहेतोः ॥ २६ ॥

मी निराश, पृथ्वीवर अल्प पुण्याचा, तुमच्या चरणकमलांच्या युगुलाशी शरण आलो आहे. हे सृष्टी-स्थिती-नाशाचे कारण! या विनयपूर्ण निवेदनमात्राने मला अभयप्राप्तीचा काळ व अवसर प्रदान करावा.

Verse 27

मास्युस्तदा पापकृतो विहीना यन्मामकैर्भूतगणैर्मनुष्याः । नियंत्रिताः श्रृंखलरज्जुबंधनैः समीपगा मे वशगा भवेयुः ॥ २७ ॥

तेव्हा पाप करणारे दंडाविना राहू नयेत—माझ्याच भूतगणांनी मनुष्यांना साखळ्या व दोरांनी बांधून नियंत्रित करावे, माझ्या जवळ आणावे आणि माझ्या वशात करावे.

Verse 28

भग्नस्तु मार्गो रवितापयुक्तो यद्विष्णुसंघैरतितीव्रहस्तैः । विमुच्य कुंभीं सकलो जनौघः प्रयाति तद्धाम परात्परस्य ॥ २८ ॥

सूर्यतापाने दग्ध झालेला तो मार्ग विष्णूच्या अतिशय बलवान पार्षदसमूहांनी फोडून (उघडून) देतात; आणि कुंभी नरकातून मुक्त होऊन सर्व जनसमूह परात्पर प्रभूच्या परम धामाकडे प्रस्थान करतो.

Verse 29

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे यमवाक्यं नाम चतुर्थोऽध्यायः ॥ ४ ॥

अशा प्रकारे श्री बृहन्नारदीय पुराणाच्या उत्तरभागातील “यमवाक्य” नामक चौथा अध्याय समाप्त झाला.

Frequently Asked Questions

Because the chapter defines the supreme goal as Viṣṇu-centered; rites (yajña, tīrtha-yātrā, dāna, vrata) are declared ineffective for the highest end when ‘devoid of Viṣṇu,’ whereas Ekādaśī is explicitly Hari’s day and thus directly linked to liberation and the Lord’s realm.

The text treats office as trusteeship (entrusted duty): consuming a lord’s wealth, public revenue, or commandeering royal servants for private work violates dharma at the institutional level, warranting extended naraka and degradative rebirths to mirror the ‘boring’ or ‘stealing’ nature of the offense.

It juxtaposes claims that Ekādaśī benefits multiple generations with the assertion that each person enjoys the result of their own actions; the resolution is expressed through lineage-embodiment logic (the body formed from ancestral substance) and the exceptional intervention of Viṣṇu’s grace via the Vaiṣṇava vow.