Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

हिंसनं सूक्ष्मदेवानां जलपावकखेलनम् । दैवाविष्टो वरारोहे नरः सर्वं करोति वै ॥ २७ ॥

hiṃsanaṃ sūkṣmadevānāṃ jalapāvakakhelanam | daivāviṣṭo varārohe naraḥ sarvaṃ karoti vai || 27 ||

हे वरारोहे, जेव्हा मनुष्य दैवी आवेशाने ग्रस्त होतो, तेव्हा तो खरोखर सर्व काही करतो—सूक्ष्म देवतांची हिंसाही, आणि जल-अग्नीशी खेळही।

हिंसनम्harming, violence
हिंसनम्:
विषय (enumerated act)
TypeNoun
Rootहिंसन (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हिंस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक
सूक्ष्म-देवानाम्of subtle deities
सूक्ष्म-देवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive; object of हिंसनम्)
TypeNoun
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; कर्मधारय (subtle gods)
जल-पावक-खेलनम्playing with water and fire
जल-पावक-खेलनम्:
विषय (enumerated act)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + पावक (प्रातिपदिक) + खेलन (कृदन्त-प्रातिपदिक; √खेल्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (जलपावकयोः) द्वन्द्व + तत्पुरुष (खेलनम्)
दैव-आविष्टःpossessed by fate
दैव-आविष्टः:
विशेषण (adjective of नरः)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + √विश्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘possessed/entered by fate’
वर-आरोहेO fair-hipped one
वर-आरोहे:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय (excellent-hipped; epithet)
नरःa man
नरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सर्वनामसदृश (pronominal adjective used substantively)
करोतिdoes
करोति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
वैindeed, surely
वै:
अव्यय-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Narrator within the Narada Purana discourse (traditional frame: Suta speaking; internal address to a woman as 'varārohe')

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It highlights the Purāṇic idea that daiva (divine force/fate) can overwhelm ordinary agency, producing extraordinary and even dangerous actions; therefore one should seek protection through dharma and devotion rather than trusting mere human control.

By showing how unstable human conduct can become under unseen forces, the verse indirectly supports bhakti as a refuge—steadiness through remembrance of the Divine and righteous living, instead of being carried by impulsive or daiva-driven extremes.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; however, it reflects the broader Vedic-Purāṇic emphasis on understanding unseen causality (daiva/adr̥ṣṭa) that underlies ritual ethics and disciplined conduct.