Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 55

Yuga-Dharma Framework, Kali-Yuga Diagnosis, and the Hari-Nāma Remedy

Transition to Vedānta Inquiry

काषायपरिवीताश्च जटिला भस्मधूलिताः । शूद्राधर्मान्प्रवक्ष्यंती कूटयुक्तपरायणाः ॥ ५५ ॥

kāṣāyaparivītāśca jaṭilā bhasmadhūlitāḥ | śūdrādharmānpravakṣyaṃtī kūṭayuktaparāyaṇāḥ || 55 ||

काषाय वस्त्रे परिधान केलेले, जटाधारी, भस्म-धुळीने माखलेले ते कूटयुक्तीत परायण होऊन शूद्रांसाठीचे धर्ममत सांगतील।

काषाय-परिवीताःclad in ochre
काषाय-परिवीताः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootकाषाय (प्रातिपदिक) + परिवीत (कृदन्त; परि+वे/वी धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural; समासः—तत्पुरुष (clad in ochre garments)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
जटिलाःmatted-haired
जटिलाः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootजटिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural; ‘with matted hair’
भस्म-धूलिताःcovered with ash
भस्म-धूलिताः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + धूलित (कृदन्त; धूलि/धूल् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural; समासः—तत्पुरुष (smeared with ash)
शूद्र-अधर्मान्Śūdra-adharmas (unrighteous rules)
शूद्र-अधर्मान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक) + अधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural; समासः—तत्पुरुष (unrighteous practices of Śūdras / adharmas for Śūdras)
प्रवक्ष्यन्तिwill proclaim
प्रवक्ष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; they will proclaim
कूट-युक्त-परायणाःdevoted to deceitful schemes
कूट-युक्त-परायणाः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootकूट (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; युज् धातु, क्त) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural; समासः—तत्पुरुष (devoted to/intent on deceitful contrivances)

Nārada (in a teaching context within the Purāṇic dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It warns that external signs of renunciation (ochre cloth, matted hair, ash) can be imitated, and that spiritual authority must be judged by truthfulness and right conduct rather than appearance.

By cautioning against deceitful teachers, it indirectly protects bhakti: sincere devotion requires satya (truth), śuddha-ācāra (pure conduct), and guidance aligned with dharma—not performative renunciation.

The verse emphasizes discernment in dharma-śāstra application (proper teaching of varṇāśrama-dharma). While not naming a Vedāṅga directly, it relies on correct understanding of śāstra and its appropriate instruction.