एतान्महाराज विशेषधर्मान् करोति यो ऽप्यागमशुद्धबुद्धिः स याति रुद्रालयमाशु पूतः कल्पाननेकान्दिवि मोदते च //
etānmahārāja viśeṣadharmān karoti yo 'pyāgamaśuddhabuddhiḥ sa yāti rudrālayamāśu pūtaḥ kalpānanekāndivi modate ca //
हे महाराज, आगमांनी शुद्ध झालेल्या बुद्धीने जो या विशेष धर्मांचे आचरण करतो, तो लवकरच पवित्र होऊन रुद्राच्या धामास पोहोचतो; आणि स्वर्गात अनेक कल्पांपर्यंत आनंद भोगतो.
It does not describe pralaya directly; instead, it uses cosmic time (kalpas) to express the long-lasting heavenly reward that follows from practising these prescribed dharmas.
Addressing the listener as “Mahārāja,” it frames dharma as practical observance: a ruler (and by extension a householder) should follow the ‘viśeṣa-dharmas’ with scripturally purified understanding, gaining spiritual purification and exalted post-mortem destinations.
No specific Vāstu or iconographic rule is stated in this line; it functions as a phalaśruti—affirming that correct, āgama-aligned ritual/ethical practice leads to purification and attainment of Rudra’s abode.