ईहामृगगणाकीर्णं पक्षिपङ्क्तिविराजितम् दिव्यास्त्रतूणीरधरं पयोधरविनादितम् //
īhāmṛgagaṇākīrṇaṃ pakṣipaṅktivirājitam divyāstratūṇīradharaṃ payodharavināditam //
ते ईहा-मृगांच्या कळपांनी भरलेले, पक्ष्यांच्या रांगांनी शोभणारे, दिव्य अस्त्रांनी युक्त तुणीर धारण करणारे, आणि पर्जन्यधारक मेघांच्या गर्जनेसारखे निनादणारे होते।
Indirectly, it highlights the cosmic order expressed through nature—clouds, animals, and sound—rather than describing Pralaya itself; the emphasis is on a thriving, auspicious environment.
It reflects the ideal of maintaining and honoring prosperous, well-ordered landscapes—important for a king’s protection of forests and sacred regions, and for householders choosing auspicious places aligned with dharma.
The verse supplies classic auspicious-site markers (abundant wildlife, pleasing bird-flocks, cloud-sounds), which can be read alongside Matsya Purāṇa’s Vāstu sensibility: a living, resonant, well-watered environment is favorable for sacred activity and establishment.