Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 71The King’s Remorse and the Sage’s Counsel on the Necessity of a Wife

राजोवाच भगवन् ! किं करोम्येष विपाको मम कर्मणाम् । नानुकूलानुकूलस्य यस्मात्त्यक्ता ततो मया ॥

rājovāca bhagavan kiṃ karomy eṣa vipāko mama karmaṇām / nānukūlānukūlasya yasmāt tyaktā tato mayā

राजा म्हणाला—हे भगवन्, मी काय करू? हे माझ्या कर्मांचे फळ आहे. जी प्रिय गोष्टीची इच्छा करणाऱ्यासही अनुकूल झाली नाही, म्हणून मी तिला त्यागले.

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भगवन्O Blessed one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
करोमिdo (shall I do)
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
विपाकःresult, fruition
विपाकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ममof me, my
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
कर्मणाम्of (my) actions
कर्मणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अनुकूलfavorable
अनुकूल:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुकूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; विशेषण
अनुकूलस्यof the favorable one (i.e., of one who is favorable)
अनुकूलस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअनुकूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; (अनुकूल/प्रतिकूल-भावे)
यस्मात्from whom/which
यस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
त्यक्ताabandoned, left
त्यक्ता:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ततःtherefore, from that
ततः:
Hetu/Apadana-nibandhana (हेतु/अपादान-निबन्धन)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम
King → Sage

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma-vipākaRemorseRationalization of wrongdoingSeeking expiation

FAQs

The king recognizes karmic consequence yet still frames his act as a response to inconvenience; the verse captures the common moral tension between accountability and self-justification.

Ethical narrative (vaṃśānucarita-style character episode) illustrating karma and dharma; not a technical pañcalakṣaṇa segment.

‘Not agreeable’ symbolizes aversion (dveṣa); abandoning duty due to aversion deepens bondage, and the felt ‘vipāka’ is the psyche meeting the moral law it tried to bypass.