Adhyaya 59
VishnuRevelationDivine Plan29 Shlokas

Adhyaya 59: Cosmic Geography and Yuga-Order: Bhadrashva, Ketumala, and the Northern Kuru Region

कूर्मनिवेशो नाम एकोनषष्टितमोऽध्यायः (Kūrmaniveśa-nāma Ekonaṣaṣṭitamo ’dhyāyaḥ)

Markandeya and Vishnu

या अध्यायात विश्वाची दिव्य भूगोलरचना आणि युगांचा क्रम सांगितला आहे। जंबूद्वीपात मेरूच्या सभोवती असलेल्या भद्राश्व व केतुमाल प्रदेशांचे स्वरूप, तेथील लोकांची प्रकृती, देवपूजा व समृद्धी यांचे वर्णन येते। उत्तरकुरु हा विशेष पुण्यप्रदेश म्हणून वर्णिला असून तेथे धर्म सहज, ऋतू सम, आयुष्य दीर्घ आणि जीवन सुखसमृद्ध असते। कूर्मनिवेशाच्या संदर्भाने लोकविभाग, दिशांची मर्यादा आणि युगानुसार धर्माचा ह्रास-वृद्धीक्रम संक्षेपाने मांडला आहे।

Divine Beings

Mārkaṇḍeya (speaker)Hari / ViṣṇuJanārdanaAśvaśiras (deity mentioned with Janārdana in Bhadrāśva context)

Celestial Realms

Devaloka (as the prior station of beings reborn in Uttara Kuru)Nakṣatra-ordering (astral framework referenced for regional division)

Key Content Points

Bhārata-varṣa recap: Mārkaṇḍeya restates the four yugas (Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali) as the temporal frame for the human world in Bhārata.Bhadrāśva-varṣa (east of Devakūṭa): enumeration of major kulācala mountains (e.g., Śvetaparṇa, Nīla, Śaivāla, Kaurañja, Parṇaśālāgra) and numerous rivers; inhabitants are described as radiant, long-lived, and ethically even-minded.Ketumāla-varṣa (western region): listing of its kulaparvatas (e.g., Viśāla, Kambala, Kṛṣṇa, Jayanta, Hariparvata, Viśoka, Vardhamāna), major rivers, and Viṣṇu’s presence in a distinct varāha-associated form; brief astral (nakṣatra) ordering is noted.Uttara Kuru-varṣa introduction: portrayal of a paradisiacal economy (clothing and ornaments arising from trees/fruits), gem-like earth, fragrant winds, paired births, and sacred rivers including Bhadrāsomā; mention of Viṣṇu’s matsya-associated form and ninefold divisions (navadhā) of nakṣatras and directions.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 59Kūrmaniveśa Markandeya PuranaBhadrashva Varsha descriptionKetumala Varsha geographyUttara Kuru Varsha PuranaJambudvipa varsha divisionPuranic cosmography and yugasVishnu forms in Purana (Varaha and Matsya)

Shlokas in Adhyaya 59

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे कूर्मनिवेशो नामाष्टपञ्चाशोऽध्यायः । ऊनषष्टितमोऽध्यायः- ५९ । मार्कण्डेय उवाच । एवंतु भारतं वर्षं यथावत् कथितं मुने । कृतं त्रेता द्वापरञ्च तथाथिष्यम् चतुष्टयम् ॥

अशा प्रकारे श्रीमार्कण्डेयपुराणातील ‘कूर्म-निवेश’ नावाचा अठ्ठावन्नावा अध्याय समाप्त झाला. आता एकोणसाठावा अध्याय (आरंभ). मार्कण्डेय म्हणाले—हे मुनिवर! अशा रीतीने भारतवर्षाचे सम्यक वर्णन झाले; तसेच कृत, त्रेता, द्वापर आणि कली—ही चार युगेही जाणण्यासारखी आहेत.

Verse 2

अत्रैवैतद्युगानान्तु चातुर्वर्ण्योऽत्र वै द्विज । चत्वारि त्रीणि द्वे चैव तथैकञ्च शरच्छतम् ॥

हे द्विजश्रेष्ठ! येथे निश्चयच चातुर्वर्ण्य व्यवस्था आहे. आणि येथे युगक्रमानुसार आयुष्य अनुक्रमे चारशे, तीनशे, दोनशे व एकशे वर्षे आहे.

Verse 3

जीवन्त्यत्र नरा ब्रह्मन् ! कृतत्रेतादिके क्रमात् । देवकूटस्य पूर्वस्य शैलेन्द्रस्य महात्मनः ॥

हे ब्राह्मण! येथे मनुष्य कृत व त्रेता इत्यादी युगांच्या क्रमाप्रमाणे राहतात. हा प्रदेश महापर्वतराज देवकूटाच्या पूर्वेस आहे.

Verse 4

पूर्वेण यत् स्थितं वर्षं भद्राश्वं तन्निबोध मे । श्वेतपर्णश्च नीलश्च शैवालश्चाचलोत्तमः ॥

माझ्याकडून पूर्वेस असलेले ‘भद्राश्व’ नावाचे वर्ष जाणून घ्या. तेथे श्वेतपर्ण, नील आणि शैवाल हे उत्तम पर्वत आहेत.

Verse 5

कौरञ्जः पर्णशालाग्रः पञ्चैते तु कुलाचलाः । तेषां प्रसूतिरन्ये ये बहवः क्षुद्रपर्वताः ॥

कौरञ्ज आणि पर्णशालाग्र—हे (पूर्वोक्त पर्वतांसह) पाच प्रमुख कुलाचल आहेत. त्यांच्यापासून अनेक इतर लहान टेकड्या उत्पन्न होतात.

Verse 6

तैर्विशिष्टा जनपदा नानारूपाः सहस्रशः । ततः कुमुदसंकाशाः शुद्धसानुसुमङ्गलाः ॥

त्या पर्वतांनी विभूषित होऊन नानाप्रकारचे हजारो देश-प्रदेश आहेत. त्यानंतर पांढऱ्या कमळांसारखे, शुद्ध उतारांचे व शुभ शोभेने युक्त प्रदेश आहेत.

Verse 7

इत्येवमादयोऽन्येऽपि शतशोऽथ सहस्रशः । सीता शङ्खावती भद्रा चक्रावर्तादिकास्तथा ॥

अशा प्रकारे शेकडो‑हजारो इतरही आहेत—सीता, शंखावती, भद्रा तसेच चक्रावर्ता आणि इतर.

Verse 8

नद्योऽथ बह्व्यो विस्तीर्णाः शीततोयौघवाहिकाः । अत्र वर्षे नराः शङ्खशुद्धहेमसमप्रभाः ॥

आणि अनेक विस्तीर्ण नद्या थंड पाण्याचे प्रवाह वाहत वाहत जातात. या वर्षात लोक शंखासारखे शुभ्र, शुद्ध सुवर्णासारखे तेजस्वी इत्यादी भासतात.

Verse 9

दिव्यसङ्गमिनः पुण्या दशवर्षशतायुषः । मन्दोत्तमौ न तेषु स्तः सर्वे ते समदर्शनाः ॥

ते देवांशी संग करतात, पुण्यवान आहेत आणि हजार वर्षे जगतात. त्यांच्यात ‘मंद’ वा ‘उत्कृष्ट’ असा भेद नाही; सर्वांची दृष्टी सम आहे.

Verse 10

तितिक्षादिभिरष्टाभैः प्रकृत्या ते गुणैर्युताः । तत्राप्यश्वशिरा देवश्चतुर्बाहुर्जनार्दनः ॥

ते स्वभावतः क्षमा इत्यादी आठ गुणांनी युक्त आहेत. आणि तेथे अश्वशिरा देव—चतुर्भुज जनार्दन—आहेत.

Verse 11

शिरोहृदयमेड्ह्राङ्घ्रिहस्तैश्चाक्षित्रयान्वितः । तस्याप्यथैवं विषयाः विज्ञेया जगतः प्रभोः ॥

शिर, हृदय, उपस्थ, पाय व हात यांनी युक्त आणि त्रिनेत्र—अशा प्रकारे त्या जगदीश्वराची क्षेत्रे तेथे तशीच समजावीत.

Verse 12

केतुमालमतो वर्षं निबोध मम पश्चिमम् । विशालः कम्बलः कृष्णो जयन्तो हरिपर्वतः ॥

माझ्याकडून पश्चिम दिशेतील ‘केतुमाल-वर्ष’ नावाच्या प्रदेशाचे वर्णन ऐक. तेथे विशाल, कंबल, कृष्ण, जयंत आणि हरि-पर्वत हे पर्वत आहेत.

Verse 13

विशोको वर्धमानश्च सप्तैते कुलपर्वताः । अन्ये सहस्रशः शैला येषु लोकगणः स्थितः ॥

विशोक आणि वर्धमान—हे सातही कुलपर्वत आहेत. यांशिवायही हजारो इतर पर्वत आहेत, ज्यांवर असंख्य जीवसमूह वास करतात.

Verse 14

मौलयस्ते महाकायाः शाकपोतकम्बकाः । अङ्गुलप्रमुखाश्चापि वसन्ति शतशो जनाः ॥

तेथे महाकाय मौलय लोक राहतात; तसेच शाक, पोटक आणि कंभकही. तसेच अङ्गुल-प्रमुख इत्यादी लोकही शेकडो संख्येने तेथे वसतात.

Verse 15

ये पिबन्ति महानद्यो वङ्क्षुं श्यामां सकम्बलाम् । अमोघां कामिनीं श्यामां तथैवान्याः सहस्रशः ॥

ते महान नद्या—वङ्क्षु, श्यामा, सकंबला, अमोघा, कामिनी, श्यामा—यांचे जल पितात; तसेच हजारो इतर नद्याही आहेत.

Verse 16

अत्राप्यायुḥ समं पूर्वैरत्रापि भगवान् हरिः । वराहरूपी पादास्यहृत्पृष्ठपार्श्वतस्तथा ॥

येथेही आयुष्य पूर्व प्रदेशाप्रमाणेच समान आहे. येथेही भगवान् हरि वराह-रूपाने विराजमान आहेत—पाय, मुख, हृदय, पृष्ठ आणि पार्श्व अशा रूपांनी प्रकट.

Verse 17

त्रिनक्षत्रयुते देशे नक्षत्राणि शुभानि च । इत्येतत् केतुमालान्ते कथितं मुनिसत्तम ॥

त्रिनक्षत्रयुक्त त्या देशात तारे मंगलदायक आहेत। हे मुनिश्रेष्ठ, अशा प्रकारे केतुमालाचा वृत्तान्त सांगितला।

Verse 18

अतः परं कुरून् वक्ष्ये निबोधेह ममोत्तरान् । तत्र वृक्षाः मधुफलाः नित्यपुष्पफलोपगाः ॥

आता मी कुरूंचे वर्णन करीन; माझ्या उत्तर प्रदेशाविषयी जाण. तेथे वृक्ष मधासारखी गोड फळे देतात आणि सदैव पुष्प-फलांनी युक्त असतात.

Verse 19

वस्त्राणि च प्रसूयन्ते फलेष्वाभरणानि च । सर्वकामप्रदास्ते हि सर्वकामफलप्रदाः ॥

तेथे वस्त्रेही उत्पन्न होतात आणि फळांतच अलंकार प्रकट होतात. ते निश्चयाने सर्व इच्छित वस्तू देतात व प्रत्येक कामनेचे फळ प्रदान करतात.

Verse 20

भूमिर्मणिमयी वायुः सुगन्धः सर्वदा सुखः । जायन्ते मानवास्तत्र देवलोकपरिच्युताः ॥

तेथील भूमी रत्नमयी आहे; वारा सुगंधित व सदैव सुखद आहे. तेथे मनुष्य जन्म घेतात—जे देवलोकातून पतित झालेले असतात.

Verse 21

मिथुनानि प्रसूयन्ते समकालस्थितानि वै । अन्योन्यमनुरक्तानि चक्रवाकोपमानि च ॥

तेथे युगले एकाच वेळी, एकत्र जन्म घेतात. ती परस्पर अनुरक्त असतात, जशी चक्रवाक पक्ष्यांची जोडी.

Verse 22

चतुर्दशसहस्राणि तेषां सार्धानि वै स्थितिः । चन्द्रकान्तश्च शैलेन्द्रः सूर्यकान्तस्तथापरः ॥

त्यांचा विस्तार चौदा हजार योजन आहे; उंचीही तितकीच आणि त्यावर अर्धी अधिक आहे. तेथे पर्वतराज चंद्रकांत आहे आणि तसेच दुसरा सूर्यकांत नावाचा आहे.

Verse 23

तस्मिन् कुलाचलौ वर्षे तन्मध्ये च महानदी । भद्रसोमा प्रयात्युर्व्यां पुण्यामलजलौघिनी ॥

त्या वर्षात, त्या सीमापर्वतांमध्ये आणि त्याच्या अगदी मध्यभागी, पृथ्वीवर एक महान नदी वाहते—भद्रसोमा—जी पवित्र व निर्मळ जलधारा वहाते.

Verse 24

सहस्रशस्तथैवान्या नद्यो वर्षेऽपि चोत्तरे । तथान्याः क्षीरवाहिन्यो घृतवाहिन्य एव च ॥

तसेच त्या उत्तरेकडील वर्षात हजारो इतर नद्या आहेत; काही दूध वाहणाऱ्या आहेत आणि काही घृत वाहणाऱ्या देखील आहेत.

Verse 25

दध्नो ह्रदास्तथा तत्र तथान्ये चानुपर्वताः । अमृतास्वादकल्पानि फलानि विविधानि च ॥

तेथे दह्याची सरोवरेही आहेत, आणि पर्वतांच्या काठाशी इतरही अनेक स्थाने आहेत; तसेच अनेक प्रकारची फळे आहेत, ज्यांचा रस अमृतासमान आहे.

Verse 26

वनेषु तेषु वर्षेषु शतशोऽथ सहस्रशः । तत्रापि भगवान् विष्णुः प्राक्शिरा मत्स्यरूपवान् ॥

त्या प्रदेशांच्या वनांमध्ये शेकडो व हजारो ठिकाणी, तेथेही भगवान विष्णु—प्राक्शिरा—मत्स्यरूप धारण करून विराजमान आहेत.

Verse 27

विभक्तो नवधा विप्र ! नक्षत्राणां त्रयं त्रयम् । दिशस्तथापि नवधा विभक्ता मुनिसत्तम ॥

हे ब्राह्मण, ही व्यवस्था नऊ प्रकारे विभागली आहे—नक्षत्रे तीन-तीन गटांत; तसेच दिशा देखील नऊ प्रकारे विभागल्या आहेत, हे मुनिश्रेष्ठा।

Verse 28

चन्द्रद्वीपः समुद्रे च भद्रद्वीपस्तथापरः । तत्रापि पुण्यो विख्यातः समुद्रान्तर्महामुने ॥

समुद्रात चंद्रद्वीप आहे, तसेच दुसरा भद्रद्वीपही आहे. तेथेही समुद्राच्या मध्यभागी एक पुण्यस्थळ प्रसिद्ध आहे, हे महर्षी।

Verse 29

इत्येतत् कथितं ब्रह्मन् ! कुरुवर्षं मयोत्तरम् । शृणु किंपुरुषादीनि वर्षाणि गदतो मम ॥

अशा प्रकारे, हे ब्राह्मण, मी तुला उत्तर-कुरुवर्षाचे वर्णन केले. आता ऐक—मी सांगतो तसे—किंपुरुषापासून सुरू होणाऱ्या वर्षांचे वर्णन।

Frequently Asked Questions

The chapter frames geography as a moral-anthropological map: regions are distinguished not only by mountains and rivers but by the innate virtues, longevity, and social harmony of their inhabitants, implying that cosmic order (dharma-like regularity) is legible through spatial arrangement.

While not narrating a specific Manu’s reign, Adhyāya 59 supplies Manvantara-adjacent cosmography: it stabilizes the world-stage (varṣas, kulaparvatas, rivers, astral divisions) upon which Manvantara histories and dharmic conditions unfold, and it reiterates yuga-sequencing as the temporal logic for Bhārata.

This chapter is not part of the Devī Māhātmya corpus (Adhyāyas 81–93). Its theological emphasis is instead Vaiṣṇava-cosmographic: it associates specific regions with Hari/Viṣṇu’s manifestations (including varāha- and matsya-associated forms), integrating divine presence into the cosmological map.