Shloka 21

ते शरा द्विट्शरीरेषु यथैव न ससज्जिरे । द्विडनीकेषु बीभत्सोर्न ससज्जे रथस्तदा

te śarā dviṭ-śarīreṣu yathaiva na sasañjire | dviḍ-anīkeṣu bībhatsor na sasañje rathas tadā ||

वैशंपायन म्हणाले—जसे ते बाण शत्रूंच्या शरीरांत अडकत नसत, तसेच त्या वेळी भीषण पराक्रमी बीभत्साचा रथही शत्रूंच्या व्यूहांत कुठेही अडकत नसे.

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विट्-शरीरेषुin the bodies of enemies
द्विट्-शरीरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विट्-शरीर
FormNeuter, Locative, Plural
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
ससज्जिरेstuck/embedded (they did not stick)
ससज्जिरे:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
द्विट्-अनीकेषुin the enemy ranks/armies
द्विट्-अनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विट्-अनीक
FormNeuter, Locative, Plural
बीभत्सोःof Bhībhatsu (Arjuna)
बीभत्सोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ससज्जेstuck/was caught (did not get stuck)
ससज्जे:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bībhatsu (Arjuna)
A
arrows (śarāḥ)
C
chariot (rathaḥ)
E
enemy bodies (dviṭ-śarīra)
E
enemy armies/formations (dviḍ-anīka)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined martial excellence: a warrior’s effectiveness is shown not merely by striking, but by maintaining unhindered control—arrows and chariot alike do not get ‘caught’ when skill, focus, and rightful purpose govern action.

Vaiśampāyana describes the intensity of combat involving Arjuna (Bībhatsu): the enemy’s arrows fail to lodge effectively, and Arjuna’s chariot moves through hostile formations without being obstructed, emphasizing his dominance on the battlefield.