Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

सुखमापतितं सेवेद्‌ दुः:खमापतितं वहेत्‌

sukham āpatitaṁ seved duḥkham āpatitaṁ vahet

जे सुख आपोआप येईल ते स्वीकारून उपभोगावे; आणि जे दुःख अनाहूत येईल ते धैर्याने सहन करावे.

सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
आपतितम्that has befallen, come upon
आपतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपत् (आपतति)
FormNeuter, Accusative, Singular
सेवेत्should enjoy/accept, should make use of
सेवेत्:
Karta
TypeVerb
Rootसेव् (सेवते)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
आपतितम्that has befallen, come upon
आपतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपत् (आपतति)
FormNeuter, Accusative, Singular
वहेत्should bear/endure
वहेत्:
Karta
TypeVerb
Rootवह् (वहति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

One should meet life’s opposites with balance: accept happiness without clinging and endure suffering without collapse. The verse recommends a disciplined, dharmic steadiness toward whatever fate brings.

In Vaiśampāyana’s narration, this line functions as a general ethical maxim within the Vana Parva context, reinforcing the ideal response to changing circumstances—especially relevant to those facing hardship in exile.