Shloka 14

& ॥ | [5 है £ | 80५, 204८ ॥/.%% (जज 00॥7₹ 7 ॥:20॥067//॥ 4 , है. ब् हि: 006५2 | ४: ३< न हानन्तं सुखं कक्षित्‌ प्राप्नोति पुरुषर्षभ । प्रज्ञावांस्त्वेव पुरुष: संयुक्त: परया घधिया

na hānantaṃ sukhaṃ kaścit prāpnoti puruṣarṣabha | prajñāvāṃs tveva puruṣaḥ saṃyuktaḥ parayā dhiyā ||

हे पुरुषश्रेष्ठ! कोणालाही अखंड, अविरत सुख प्राप्त होत नाही. परंतु जो प्रज्ञावान—परम विवेकाने युक्त—तोच बदलत्या भाग्यातही संयमी व स्थिर राहतो.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hānantamone who does not strike/kill (non-injuring)
hānantam:
Karma
TypeAdjective
Roothānant (from √han with prefix ā-)
Formmasculine, accusative, singular
sukhamhappiness
sukham:
Karma
TypeNoun
Rootsukha
Formneuter, accusative, singular
kaścitsomeone/anyone
kaścit:
Karta
TypePronoun
Rootkaścit
Formmasculine, nominative, singular
prāpnotiattains
prāpnoti:
TypeVerb
Root√āp (pra-√āp)
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada
puruṣarṣabhaO bull among men
puruṣarṣabha:
TypeNoun
Rootpuruṣa + ṛṣabha
Formmasculine, vocative, singular
prajñāvānwise
prajñāvān:
Karta
TypeAdjective
Rootprajñāvat
Formmasculine, nominative, singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
evaonly/indeed
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
puruṣaḥa man/person
puruṣaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpuruṣa
Formmasculine, nominative, singular
saṃyuktaḥendowed/connected
saṃyuktaḥ:
TypeAdjective
Rootsaṃyukta (ppp of sam-√yuj)
Formmasculine, nominative, singular
parayāwith supreme
parayā:
Karana
TypeAdjective
Rootpara
Formfeminine, instrumental, singular
dhiyāunderstanding/intellect
dhiyā:
Karana
TypeNoun
Rootdhi
Formfeminine, instrumental, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Lasting, uninterrupted happiness is not attainable in ordinary human life; therefore one should cultivate prajñā (clear discernment). The wise person, guided by higher understanding, remains steady and ethically grounded despite inevitable fluctuations of pleasure and pain.

Vaiśampāyana, as narrator, delivers a reflective instruction addressed to a 'best of men,' emphasizing a general truth about the instability of worldly happiness and praising the composed wisdom of one who is endowed with supreme intellect.