Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.249.9Vana Parva, Adhyaya 249, Shloka 9

Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)

अथागम्य तमुद्देशं पाण्डवा: पुरुषर्षभा:

athāgamya tamuddeśaṃ pāṇḍavāḥ puruṣarṣabhāḥ

त्यानंतर पुरुषश्रेष्ठ पांडव त्या ठिकाणी पोहोचले.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आगम्यhaving come/reached
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ + गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्देशम्place/region
उद्देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्देश
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषर्षभाःbulls among men (best of men)
पुरुषर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

P
Pāṇḍavāḥ (the Pāṇḍavas)
U
uddeśa (a particular place/spot)

Educational Q&A

The verse primarily functions as narrative linkage, but its ethical coloring lies in the epithet puruṣarṣabhāḥ, which presents the Pāṇḍavas as exemplary men—implying ideals of courage, leadership, and steadfastness that the epic repeatedly associates with righteous conduct (dharma) even amid adversity.

Duryodhana reports that the Pāṇḍavas have reached a particular designated spot. The statement advances the scene by marking their arrival and preparing for whatever encounter, observation, or strategic development is about to follow in the chapter.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App