Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
आश्वासयजन्नुवाचेदं बलभिद् दानवार्दितम् । भयं त्यजत भद्रं व: शूरा: शस्त्राणि गृह्नत,तदनन्तर बलासुरविनाशक देवराज इन्द्रने अपनी उस सेनाको दानवोंसे पीड़ित होकर भागती देख उसे आश्वासन देते हुए कहा--'शूरवीरो! भय त्याग दो, इससे तुम्हारा मंगल होगा। हथियार उठाओ और पराक्रममें मन लगाओ। तुम्हें किसी प्रकार व्यथित नहीं होना चाहिये। इन भयंकर दिखायी देनेवाले दुराचारी दानवोंको जीतो। तुम्हारा कल्याण हो। तुम सब लोग मेरे साथ इन महाकाय दैत्योंपर टूट पड़ो।' इन्द्रकी यह बात सुनकर देवताओंको बड़ी सान्त्वना मिली
āśvāsayajann uvācedaṃ balabhid dānavārditam | bhayaṃ tyajata bhadraṃ vaḥ śūrāḥ śastrāṇi gṛhṇata ||
मार्कण्डेय म्हणाले—तेव्हा बलभिद् देवेंद्र इंद्राने दानवांनी छळून पळत असलेली आपली सेना पाहून त्यांना धीर देत म्हटले—“भय सोडा; तुमचे कल्याण होवो. हे शूरांनो, शस्त्रे उचला.”
मार्कण्डेय उवाच
Fear and disorder weaken even the strong; a leader grounded in dharma restores morale by calling others back to disciplined action—‘abandon fear, take up your duty’—especially when confronting oppressive, unrighteous forces.
The Dānavas have struck the devas’ army, causing it to falter and flee. Indra (Balabhit) steadies them with a rallying command: give up fear, take up weapons, and return to battle.