Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.202.4Vana Parva, Adhyaya 202, Shloka 4

पञ्चमहाभूतगुण-इन्द्रियनिग्रह-उपदेशः | Teaching on the Qualities of the Five Elements and Sense-Control

न ते>स्त्यविदितं किज्चिदस्मिल्लोके द्विजोत्तम । कथां वेत्सि मुने दिव्यां मनुष्योरगरक्षसाम्‌

na te 'sty aviditaṃ kiñcid asmiṃl loke dvijottama | kathāṃ vetsi mune divyāṃ manuṣyoragarakṣasām ||

हे द्विजोत्तम! या लोकात तुम्हांस अज्ञात असे काहीच नाही. मुने! मनुष्य, नाग आणि राक्षस यांच्या दिव्य कथा तुम्ही कशा जाणता?

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अविदितम्unknown
अविदितम्:
TypeAdjective
Rootअविदित
FormNeuter, Nominative, Singular
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
द्विजोत्तमO best of twice-born (brahmin)
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
कथाम्story/account
कथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Accusative, Singular
वेत्सिyou know
वेत्सि:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Vedic/epic present-like usage), 2nd, Singular, Parasmaipada
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
दिव्याम्divine/wondrous
दिव्याम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
मनुष्यof humans
मनुष्य:
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Genitive, Plural
उरगof serpents
उरग:
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Genitive, Plural
रक्षसाम्of demons/rakshasas
रक्षसाम्:
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
dvijottama (addressed Brahmin/sage)
M
muni (sage)
M
manuṣya (humans)
U
uraga (serpents/nāgas)
R
rākṣasa

Educational Q&A

The verse highlights the recognized authority and near-omniscience attributed to a learned sage, implying that extraordinary narratives (about humans, nāgas, and rākṣasas) are preserved and transmitted through reliable seers and tradition.

Vaiśaṃpāyana addresses a revered Brahmin-sage, praising his vast knowledge and asking how he knows the marvelous stories spanning different kinds of beings—humans, serpents, and rākṣasas—thereby setting up or validating the forthcoming account.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App