Karma, Preta-gati, and the Continuity of Phala
Mārkaṇḍeya’s Instruction
न तु मामजहात् प्रज्ञा यावदद्येति पाण्डव | तस्यैवानुग्रहाद् राजन्नगस्त्यस्य महात्मन:,तब उस ऐश्वर्यको पाकर मेरा अहंकार बढ़ गया। मैंने सहस्रों ब्राह्यगोंसे अपनी पालकी ढुलवायी। तदनन्तर ऐश्वर्यके मदसे उन्मत्त हो मैंने बहुत-से ब्राह्मगोंका अपमान किया। पृथ्वीपते! इससे कुपित हुए महर्षि अगस्त्यने मुझे इस अवस्थाको पहुँचा दिया। पाण्डुनन्दन नरेश! उन्हीं महात्मा अगस्त्यकी कृपासे आजतक मेरी स्मरणशक्ति मुझे छोड़ नहीं सकी है। (मेरी स्मृति ज्यों-की-त्यों बनी हुई है)
na tu mām ajahāt prajñā yāvad adyeti pāṇḍava | tasyaivānugrahād rājann agastyasya mahātmanaḥ ||
परंतु हे पांडव! आजपर्यंत माझी प्रज्ञा मला सोडून गेलेली नाही. हे राजन्! हे सर्व केवळ महात्मा अगस्त्यांच्या अनुग्रहामुळेच आहे.
सर्प उवाच
Even when one falls into suffering due to arrogance and wrongdoing, moral clarity and memory can be preserved through the grace of a great sage; this preserved discernment becomes the basis for repentance and ethical correction.
The serpent addresses Yudhiṣṭhira, explaining that despite his present condition, his intelligence and memory have not failed him, and he attributes this continuing awareness to the compassionate favor of the sage Agastya.