Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

वासुदेवसहस्रं वा फाल्गुनानां शतानि वा । आसाद्य माममाोधेषुं द्रविष्यन्ति दिशो दश,“हजारों श्रीकृष्ण और सैकड़ों अर्जुन भी अमोघ बाणोंवाले मुझ वीरके पास आकर दसों दिशाओंमें भाग जायँगे

vāsudevasahasraṃ vā phālgunānāṃ śatāni vā | āsādya mām amogheṣuṃ draviṣyanti diśo daśa ||

हजारो वासुदेव असोत वा शेकडो फाल्गुन असोत—तेही माझ्या, अमोघ बाणधारी वीराच्या, समोर येताच दहा दिशांना पळून जातील।

वासुदेवof Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेव:
Sambandha
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
फाल्गुनानाम्of the Pāṇḍava Arjuna (Phālguna)
फाल्गुनानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Genitive, Plural
शतानिhundreds
शतानि:
Karta
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
आसाद्यhaving approached / reaching
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अमोघेषुम्one whose arrows are unfailing (unerring-armed)
अमोघेषुम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअमोघेषु
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रविष्यन्तिwill run away / will flee
द्रविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootद्रु
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
TypeNumeral
Rootदश

उलूक उवाच

U
Ulūka
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
P
Phālguna (Arjuna)

Educational Q&A

The verse illustrates how arrogance in war can eclipse ethical discernment: Ulūka measures worth by terror and imagined invincibility, contrasting with the epic’s broader insistence that true strength is bound to dharma and self-control.

Ulūka, speaking as a hostile envoy/taunter in the Udyoga Parva context, issues a swaggering threat: he claims that even Kṛṣṇa and Arjuna multiplied many times would flee before him, aiming to intimidate the Pāṇḍavas and provoke conflict.