Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma

Nārada’s Account

बहुवर्षसहस्राख्ये काले बहुगुणे गते । राजर्षिषु निषण्णेषु महीयस्सु महर्थिषु,इस प्रकार वहाँ अनेक गुणोंसे युक्त कई हजार वर्षोका समय व्यतीत हो गया। ययातिका चित्त अपना स्वर्गीय वैभव देखकर स्वयं ही आश्वर्यवकित हो उठा। उनकी बुद्धिपर मोह छा गया और वे महान्‌ समृद्धिशाली महत्तम राजर्षियोंके अपने समीप बैठे होनेपर भी सम्पूर्ण देवताओं, मनुष्यों तथा महर्षियोंकी भी अवहेलना करने लगे

bahuvarṣasahasrākhye kāle bahuguṇe gate | rājarṣiṣu niṣaṇṇeṣu mahīyassu mahārthiṣu ||

अनेक गुणांनी युक्त असा हजारो वर्षांचा दीर्घ काळ असा व्यतीत झाला; महान् राजर्षी आणि श्रेष्ठ महर्षी जवळ बसले होते. स्वर्गवैभव पाहून ययातिचे चित्त आपोआप विस्मयाने भरून आले; मग मोहाने त्यांची बुद्धी झाकली. तेव्हा जवळ असलेल्या त्या महत्तम राजर्षींनाही न जुमानता, देव, मनुष्य आणि महर्षी—सर्वांचीच अवहेलना करू लागले।

बहुmany/much
बहु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Locative, Singular
वर्षyears
वर्ष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormMasculine, Locative, Singular
सहस्रthousand
सहस्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormMasculine, Locative, Singular
आख्येnamed/called
आख्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआख्य (आख्या/आख्य)
FormMasculine, Locative, Singular
कालेin (that) time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
बहुmany
बहु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Locative, Singular
गुणेqualities/virtues
गुणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Locative, Singular
गतेhaving passed/elapsed
गते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
राजर्षिषुamong royal sages
राजर्षिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Locative, Plural
निषण्णेषुseated
निषण्णेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-षद्
FormMasculine, Locative, Plural, क्त (past participle)
महीयस्सुamong the greater/more eminent
महीयस्सु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहीयस्
FormMasculine, Locative, Plural
महर्षिषुamong great sages
महर्षिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Locative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
R
rājarṣis (royal sages)
M
mahārthis (eminent great ones)
D
devas (gods)
M
manuṣyas (humans)
M
maharṣis (great seers)
Y
Yayāti (contextual, implied by the narrative in the given passage)

Educational Q&A

Long enjoyment and heavenly prosperity can intoxicate the mind; when moha arises, even the presence of venerable sages may not prevent arrogance. The verse warns that true greatness requires sustained humility and reverence, not merely power or privilege.

Nārada describes a long span of time passing while exalted royal sages and eminent figures sit nearby; in this setting, Yayāti (in heaven) becomes dazzled by celestial splendor, falls into delusion, and begins to disregard gods, humans, and great seers—signaling a moral lapse amid abundance.