Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Yudhiṣṭhira’s Remorse and Vyāsa’s Teaching on Impermanence (Śoka-nivāraṇa)

पुनरुक्त तु वक्ष्यामि दिष्टमेतदिति प्रभो । व्यासजी बोले--महाराज! तुम बहुत शोक न करो। प्रभो! मैं पहलेकी कही हुई बात ही फिर दुहरा रहा हूँ। यह सब प्रारब्धका ही खेल है

punaruktaṃ tu vakṣyāmi diṣṭam etad iti prabho |

व्यास म्हणाले—महाराज, अतिशय शोक करू नका. प्रभो, मी पूर्वी सांगितलेलीच गोष्ट पुन्हा सांगतो—हे सर्व विधिनिर्दिष्ट, प्रारब्धाचेच विधान आहे.

पुनरुक्तम्repeated (said again)
पुनरुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुनरुक्त (पुनः+उक्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वक्ष्यामिI will say
वक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
दिष्टम्destiny/fate
दिष्टम्:
Karta
TypeNoun
Rootदिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
Prabhu (addressed lord/king)

Educational Q&A

Vyāsa emphasizes acceptance of what is ‘diṣṭa’—ordained by destiny—and counsels restraint in grief, implying that ethical steadiness comes from recognizing the limits of human control.

Vyāsa addresses a ruler/lord in distress and reiterates a prior instruction: the events that have occurred are the result of destiny, and the listener should not be overwhelmed by sorrow.